Джон-Том нагнулся, чтобы рассмотреть скопление ярко-го-лубых поганок, когда за спиной послышался шумный всплеск. Молодой человек оглянулся, ожидая появления из глубины невероятного чудища. Однако это была их лодка.
В первые дни путешествия он гадал о назначении высушенных желудков, уложенных вдоль борта. Теперь все прояснилось: в надутом виде они создавали подъемную тягу, достаточную, чтобы извлечь суденышко на поверхность верхней реки.
Теперь лодка покачивалась, пока Хапли торопливо выпускал воздух из надутых желудков, чтобы кораблик не вознесся к потолку пещеры. С палубы текла вода, Мадж торопливо откачивал воду из трюма.
Вытершись и одевшись, пассажиры вновь поплыли на восток. Здесь было куда веселее, и Джон-Том надеялся, что пещера не сомкнётся над ними вновь, заставляя опуститься на унылую поверхность нижней реки.
Беспокоиться было не о чем. Пещера, напротив, становилась все просторней. Она казалась бесконечной, флюоресцирующие просторы впереди были неохватными.
Светящиеся заросли делали реку достойной живописца, сверкающие краски сливались в невероятных, просто анархических сочетаниях. С далекого потолка зубами опускались гигантские сталактиты. Некоторые были намного больше, чем их лодка. Суденышко проходило мимо огромных натеков, настоящих рек пятнистого кальцита. На стенах изгибались геликтиты [45], завиваясь кристаллическими усами. Повсюду светились грибы.
В обе стороны от главной пещеры отходили тоннели. Джон-Том испытывал огромное желание взять фонарь и побродить там. Однако Клотагорб напомнил, что любые исследования задержат их.
Размеры и великолепие пещеры не прогнали из его головы мысли о сложном строении Слумаз-айор-ле-Уинтли. Трудно все-таки плыть по реке, когда под ней воздух, а не скала или песок.
— А откуда ты знаешь, что у нее вообще есть дно? — однажды спросила у лодочника Флор. — Что, если она тройная... или четверная?
Хапли восседал на корме в обнимку с рулевым веслом.
— Потому что я, милая леди, не раз бывал на этом самом дне и поднимался оттуда. В любом случае, где бы ты ни встал на реке, якоря цепляются за второе дно.
Теплое свечение зарослей временами меркло и пропадало. Тогда приходилось полагаться на фонари и ждать следующего светящегося пятна.
Пога, у которого наконец закончился продолжительный период ворчливости, все это не тревожило. Темнота была для него естественной, и он наслаждался ею. Путешественники слышали, как он наверху порхает и рыщет между наростами. Иногда мыш покидал лодку надолго — к неудовольствию Клотагорба, — однако через некоторое время звуковой локатор безошибочно приводил его назад.
— Прекрасно, — бормотал Джон-Том, глядя на проплывающие мимо красоты. — Несравненно.
Талея стояла возле него и разглядывала темные отверстия в стенах; иногда их зияющие жерла подступали прямо к воде.
— Интересное у тебя представление о красоте, Джон-Том. А мне это не нравится ни в коей мере.
— Чдо вы, люди, понимаете в пещерах? — фыркнул появившийся над ними Пог. — Все вы, кроме чаропевца, не смыслите в эДом ничего.
— Что делать, если я свет предпочитаю тьме и просторы — стенам? — возразила она.
— Аминь, — от всего сердца поддержала ее Флор.
Первоначальное восхищение обеих девиц при виде светящихся растений уступило место суеверному ужасу, который люди испытывают перед подземными глубинами и ходами в них. Поскольку Джон-Том искренне интересовался пещерами, подобные страхи были ему достаточно чужды. Красотой эти образования, веками создаваемые терпеливой водой из известняка, не уступали любым наземным чудесам.
Впрочем, встревожены были не только Флор и Талея.
— По мне, так внутри реки было б поспокойнее, — однажды утром высказался Мадж. — Там хоть знаешь, где ты есть. — Он показал мохнатой лапой на темный большой боковой ход. — Мне эта дыра вовсе не по вкусу. Я еще молод для собственных похорон.
— Суеверия, — пробормотал Клотагорб, — губят цивилизацию.
Лодочник оставался таким же невозмутимым, как и в своих родных водах.
— А как все это называется? — спросил Джон-Том, разглядывавший лазоревые грибы на берегу.
— Как называется?.. Имя разве что в легендах найдешь.
Хапли отвернулся. Мелькнул невероятно длинный язык, втянув в рот прозрачную крылатую букашку. Лодочник-лягушка причмокнул губами.
— На вкус ничего, пусть никакого цвета и нет. — Он кивнул в сторону свода. — В сказках и историях речного люда это место зовется Горлом Земным.
— А куда оно ведет? — поинтересовалась Флор.
Хапли пожал плечами.
— Кто знает. Твой наставник в твердом панцире полагает, что через все горы. Возможно, он прав. Надеюсь, что мы живыми выберемся отсюда, а не угодим, скажем, в чрево земли.
— Не очень приятно слушать. — Талея крутила рукоять ножа, словно рассчитывая с его помощью утихомирить разбушевавшуюся тьму.
Или то, что могло в ней таиться...
Глава 7
Они уже начали надеяться, что без приключений сумеют пройти через Зубы — по крайней мере, до конца реки. Долгие дни спокойного плавания, плавно несущее лодку течение убаюкали страхи, скопившиеся за время путешествия по Мечтравной степи.