Но тут дикий рев потряс берег, и варвары в ужасе уставились на пятитысячную армию Грамария, высыпавшую на берег реки. Род издал радостный клич; его люди продолжали наносить сокрушительные удары по противнику. Варвары падали, у некоторых из них хватило сил подняться и защищаться, но солдаты Грамария теперь превосходили их численностью. Нанося удары и отражая их, Род вдруг услышал ритмическое рокотание, которое доносилось со стороны варваров.
— Род, — голос Векса звучал как медленное воспроизведение, — напряжение нарастает… я могу подвести тебя…
— Держись, дружище, до последнего! — закричал Род и мысленно приготовился спрыгнуть с Векса и использовать его как заслон.
Рокот нарастал, становился разборчивее: вражеская армия в один голос выкрикивала: „Кобольд! Кобольд! Кобольд!“ В какой-то момент показалось, что Бог услышал их: весь речной берег вдруг засветился, раздался оглушительный раскат грома. По мере того, как сияние затухало, солдаты замирали на ходу. Варвар перехватил взгляд Рода, и он снова почувствовал, как руки тяжелеют и не слушаются его.
Снова сияющий щит осветил темную массу, его руки обрели прежнюю свободу. Армия Грамария издала радостный крик и ринулась в бой с новой решимостью и злостью. В ответ раздался дикий рев, но уже с нотками отчаянья. Варвары выстроились в линию, образовав стену против копий грамарийцев. Истекая кровью, солдаты кинулись на эту стену, размахивая мечами, ночь превратилась в хаос крика и скрежета стали… Что же заставило врага пятиться к воде? Род вдруг заметил, что некоторые из варваров уже карабкаются на корабли-драконы.
— Они убегают! — закричал он. — Враг бежит! За ним!
Его люди отозвались разъяренными криками и продолжали сражаться, как сумасшедшие. Стена варваров оставалась неприступной, но таяла на глазах по мере того, как один корабль сменял другой. Наконец, оставшиеся дикари развернулись и побежали, спешно начав карабкаться на корабль. Солдаты кинулись за ними, но Род, Туан и сэр Мэрис остановили их, приказав не двигаться с места. Это распоряжение было услышано каждым сержантом. Варвары стали швырять с борта топоры и камни, издавая дикий рев, в ответ солдаты подняли щиты. Тем временем корабль-дракон подхватило течение, развернуло и понесло к морю. Туан поднял в воздух окровавленный меч и издал победный клич. Удивленная армия поняла, что они победили. Потом в воздух поднялся лес копий и мечей, победный громкий клич оглушил берег. До того, как стихло эхо, Род повернул Векса к реке.
— Ты поработал на славу, Стальной Конь!
— Да, Род, я старался. — Электронный голос все еще звучал замедленно. — В этой битве они могли подойти ко мне только спереди.
— Огромное преимущество, — кивнул Род. — А теперь скачи к палаткам волшебниц, и побыстрее!
Стража узнала и поприветствовала его. Род спрыгнул с коня и влетел в палатку. Оплывшие свечи озаряли распластанные по полу тела волшебниц и волшебников. Они были без сознания. Посередине палатки, зажав голову руками, сидела Агата, чуть поодаль была видна Гвен, прислонившаяся к опоре. Обе издавали стоны и потирали виски.
Род подбежал к Гвен, взял ее за руки.
— Дорогая! Ты…
Она взглянула на него, попытавшись выдавить улыбку.
— Я жива, мой господин, скоро приду в себя… но сейчас голова страшно раскалывается…
— Хвала всем святым! — Род прижал ее голову к своей груди, успокоился. — Он появился, да?
— Да, мой господин. — Она говорила, превозмогая боль. — Когда во второй раз ударила молния, все молодые волшебницы и волшебники свалились без сил. Агата и я пытались противостоять этой грязной силе. Я чувствовала, как Гарольд помогает ей. Все мы с ужасом ждали третьей вспышки молнии… мы знали, что нам не выстоять…
— Вот тогда Гейлен мысленно подслушал вас и понял, что вы не справитесь с этой силой. — Род кивнул. — Но он не хотел, чтобы его „сын“ погиб в этой битве, хотя он и не был рожден от него…
— Не рассчитывай на его помощь в дальнейшем, — раздался кудахтающий голос Агаты. — Помни, волшебник, он знает, что ты не будешь рисковать Гарольдом, чтобы заставить его помогать нам.
— Разумеется. — Огоньки заплясали в глазах Рода. — Но он все равно явится!
Туан выставил эскадроны на обоих берегах. Солдат на противоположном берегу переполняло чувство досады, так как им не пришлось участвовать в сражении. Теперь, когда мимо них проплывали корабли-драконы, они завопили и оголили свои мечи. Варвары продолжали плыть по течению. Разъяренные молодые рыцари отдали приказы, и через несколько минут во вражеские корабли полетели горящие стрелы, вонзающиеся в палубу и паруса. Лучникам доставляло огромное удовольствие наблюдать за тем, как варвары в панике носятся по палубе и тушат огонь. Как только они закончили, следующий эскадрон, стоявший ниже по реке, выпустил в них град стрел, и веселье началось с новой силой. Туан отправил вслед за вражеским флотом пришедших в себя волшебников, приказав лететь осторожно, чтобы стрелы не настигли их, помощь уже не требовалась. Они проследили за тем, как корабли-драконы миновали устье реки Флер и вышли в открытое море.