Эмили заставила себя улыбнуться.
— Я увидела Ливи на дереве — где уж тут было раздумывать.
Леди Харриет покачала головой:
— Ты всегда была безрассудной.
— Спасибо тебе, что спас моих девочек. — Хью сжал плечо Саймона. — Я рад, что ты теперь член нашей семьи, сынок.
Эмили стало не по себе. Как же искренне ее отец уверовал в этот ужасный обман!
Саймон отвел глаза, не в силах выдержать благодарного взгляда ее отца.
— Я сделал только то, что должен был сделать.
— Мне ужасно жаль, что так получилось, — подала голос мисс Уэнтуорт, маленькая седовласая женщина, бывшая гувернанткой всех девочек Мейтлендов. Она стояла между Фиби и рослым лакеем, нервно ломая пальцы. — Я так рада, что все остались невредимы.
— Не расстраивайтесь, мисс Уэнтуорт, — промолвила Эмили, ласково похлопывая старушку по плечу. — Уж кто-кто, а я понимаю, что с Ливи справиться не легче, чем в свое время было со мной.
Мисс Уэнтуорт улыбнулась:
— Да уж, за вами нужен был глаз да глаз, мисс.
— За ней и сейчас еще нужно присматривать. — Саймон взял со скамейки свой сюртук и накинул Эмили на плечи.
Тонкая шерсть еще пахла его запахом, и все чувства Эмили пришли в смятение, и искушение зарыться лицом в теплую ткань его сюртука налетело на нее, как враг из-за угла. Она задрожала, но не от холода, и, сорвав с плеч сюртук, протянула негодяю.
— Мне не холодно.
Саймон нахмурился:
— Эмили, ты…
— Какое счастье, что вы оказались рядом. — Анна смотрела на негодяя такими глазами, как будто он был облачен в сверкающие доспехи. — Вы спасли Эмили жизнь.
Эмили поморщилась при этом напоминании. Да, он действительно спас ей жизнь, но думать об этом было неприятно.
— Вы такой замечательный, — прошептала Фиби, с обожанием глядя на негодяя.
Негодяй лишь пожал плечами:
— Рад был оказаться полезным.
Теперь этот мерзавец всерьез вообразит, что она обязана ему жизнью, подумала Эмили. Трудно даже представить себе, что он потребует в качестве награды. Впрочем, вид у него был смущенный от сыпавшихся на него благодарностей и похвал.
— Эмили, накинь что-нибудь. — И он снова набросил проклятый сюртук ей на плечи.
Эмили свирепо уставилась на него. Зачем ей сюртук в теплый летний день? Она снова сорвала его с плеч и швырнула ему. Он поймал сюртук на лету.
— Я же сказала, что мне не холодно.
— Тебе лучше накинуть сюртук. — Он улыбнулся. — По крайней мере пока не доберешься до своей спальни.
— Спасибо. Но мне не нужен твой сюртук.
Хью вдруг закашлялся.
— Блейк прав. Думаю, тебе лучше накинуть его сюртук и пойти переодеться.
— Переодеться? — Эмили посмотрела на свое платье, все в веточках и мелких сучках и зацепках. Ветерок подул ей в спину, обдав прохладой ее исцарапанный зад.
— О Боже, — сказала Одри и прикрыла рот ладошкой. — Эмили, твое платье порвано.
Эмили повернулась и попыталась разглядеть свое платье сзади.
— Прошу прощения, мисс, — сказал Дигби и отвернулся.
— Господи! — Анна, широко раскрыв глаза, уставилась на сестру. — Эмили, у тебя платье разорвано в клочья!
Близнецы захихикали. Фиби испуганно ахнула. Леди Харриет только глаза закатила.
Эмили коснулась рукой своего подола сзади, нащупала разорванные обрывки платья и нижней юбки, а затем — гладкие округлости голых ягодиц. Она ахнула, пытаясь прикрыться обрывками платья.
— Почему ты не сказал мне? — накинулась она на Саймона. — Не мог же ты не заметить, что платье все разорвано сзади, когда мы спускались с дерева!
— Да уж как было не заметить. — Глаза Саймона озорно сверкнули, и он снова предложил ей сюртук.
Щеки Эмили запылали, когда она поняла, какую часть ее тела этот мерзавец успел разглядеть. Настоящий джентльмен отвел бы взгляд. Она выхватила у него сюртук и набросила на плечи.
— Прошу меня извинить, — сказала она. — Мне нужно переодеться.
Саймон смотрел, как Эмили с независимым видом шагает к дому. Гордость ее пострадала больше, чем платье, но она шла с высоко поднятой головой. Да, мужества этой чертовке не занимать. Страшно подумать, как близка она была к тому, чтобы сломать себе шею. У него даже дыхание перехватило при этой мысли.
— Все могло закончиться очень скверно, — сказала леди. Харриет, подойдя к нему.
Саймон повернулся и посмотрел пожилой даме в лицо. В ее золотистых глазах было какое-то странное выражение.
— Могло.
Леди Харриет положила руку ему на локоть, удерживая его под дубом, в то время как все остальные потянулись в сторону дома.
— На редкость славный сегодня денек, даже обидно уходить в дом. Может, останемся здесь ненадолго, поговорим?
Саймон улыбнулся, хотя мысленно схватился за меч — ему предстояло выдержать бой с очень проницательной женщиной.
— Буду счастлив составить вам компанию, леди Харриет.
— Как вы любезны, молодой человек, — произнесла она с улыбкой и обернулась. Почти все уже ушли в дом. — А вы не подумали, что можете разбиться, когда столь героически полезли на дерево спасать мою внучку?
— Я просто залез на дерево. Что в этом героического?
— Скромничаете. Вот уж чего не ожидала от вас. Вы очень занятный молодой человек. — Леди Харриет смотрела на него, прищурившись. — Вы мне кажетесь очень знакомым.