— Именно о вашей экспедиции я и хотела поговорить, — сказала Харриет, отпив глоток сока.
— Она сделает меня величайшим исследователем века. — Доктор Уолтер, сам того не подозревая, повторил слова, которые Харриет слышала из уст отца, и его круглое лицо просияло от восторга. — Вот карта. — Он отодвинул в сторону стопку бумаг и развернул на столе огромную карту. — Вот здесь Хартум, — коротким пухлым пальцем он ткнул в точку, где встречались две тонкие голубые линии. — Вот Гондокоро. — Его палец сместился к югу. — Это самая дальняя южная точка, достигнутая за множество попыток найти исток Нила. — Он снял очки и принялся усердно протирать их. — После Гондокоро оба Нила несутся через пороги, препятствуя любому дальнейшему продвижению.
— Но вы все же собираетесь пройти дальше?
— О да. Да. Мы берем с собой быков и мулов. Мы будем двигаться по суше, пока река снова не станет судоходной.
— Гондокоро — это город? — поинтересовалась Харриет.
— Несколько лет назад австрийские священники основали там миссию, но умерли от болезней, — ответил доктор Уолтер, отрицательно покачав головой. — Сомневаюсь, что у них был хотя бы один новообращенный. Лишь некоторые рабы заплывают так далеко на юг — самые отчаянные и бесстрашные. Теперь там нет почти ничего, кроме названия, да и оно известно лишь немногим. Гондокоро лежит за пределами цивилизации, и я еще никогда не встречал человека, который бы побывал там и вернулся.
— Мой отец ничего не знал о Гондокоро. На его карте Хартум был самой дальней южной точкой. Тем не менее он собирался пополнить здесь запасы и следовать за рекой, куда бы она ни привела. Его заветной мечтой было найти исток Нила..
— На протяжении веков это была мечта многих людей. — Доктор Уолтер возбужденно вздохнул. — Я, Франц Уолтер, превращу эту мечту в реальность.
— Я собиралась сопровождать отца, — осторожно сказала Харриет.
Доктор Уолтер, не понимая ее, моргнул, и Харриет, сделав глубокий вдох, пояснила:
— Это мечта не только моего отца, но и моя мечта. И я все еще хочу ее осуществить. Мне очень хотелось бы, чтобы вы включили меня в свою экспедицию, доктор Уолтер.
— Боюсь, вы не совсем меня поняли, мисс Латимер. Нашу экспедицию ожидают огромные трудности. Непредвиденные опасности…
— Я выжила в Нубийской пустыне, доктор Уолтер, — с горячностью возразила Харриет. — Я прекрасно представляю себе те трудности, о которых вы говорите.
— Но руководитель нашей экспедиции этого не позволит. Он твердо убежден, что наша группа должна состоять только из опытных ученых и географов.
— Неужели Себастьян Крейл ученый или географ? — удивилась Харриет.
— Себастьян — это особый случай.
Доктор Уолтер явно занервничал.
— В каком смысле?
— Его отец здешний консул, и были бы определенные трудности, если бы мы не включили его сына в нашу группу.
— Значит, исключения все же сделаны?
— Только одно, мисс Латимер. Уверяю вас совершенно искренне, что экспедиция не будет романтической прогулкой, какой вы ее себе представляете.
— Я вовсе не ожидаю, что она будет романтической прогулкой. — В голосе Харриет прозвучали резкие нотки, она не хотела, чтобы ей напоминали о романтике. — В вашей группе есть сиделка?
— Нет…
— Тогда я могла бы выполнять эти обязанности. Кроме того, я совсем неплохой художник. Без сомнения, Географическое общество оценит подробные зарисовки флоры и фауны берегов в верховьях Нила. По-моему, я буду очень полезным дополнением к вашей группе, доктор Уолтер.
— Но, мисс Латимер! — в полном отчаянии воскликнул доктор Уолтер. — У нас исключительно мужская группа. Невозможно…
— На этот счет не беспокойтесь, — холодно перебила его Харриет. — Я ищу не мужа, а только приключений. — Она встала. — Я буду готова отбыть в пятницу, доктор Уолтер.
— Я не могу дать вам такое разрешение! Я не руководитель экспедиции. Это ему решать, можете вы присоединиться к нам или нет.
— Тогда вы должны назвать мне его имя и сказать, где я могу его найти.
— Его имя, — раздался в нескольких шагах позади Харриет резкий голос, — Бове. И вы можете найти его здесь, мисс Латимер.
Харриет стремительно обернулась, и краска сбежала с ее лица.
Рауль стоял, прислонившись к косяку, но в его черных запавших глазах она ничего не смогла прочитать. Войдя в комнату, он налил себе небольшую порцию бренди из графина доктора Уолтера с такой же надменной самоуверенностью, с какой вел себя в резиденции паши.
— Вы, кажется, хотели о чем-то попросить меня? — неторопливо произнес он, усевшись на край стола красного дерева.
Покачивая одной ногой и вертя бренди в стакане, он ничего не выражающим взглядом всматривался в ее лицо. Какая же Харриет настоящая? Та, которую он держал в объятиях в безлюдной пустыне? Или разъяренная женщина, объявляющая на весь мир, что ее добродетель безупречна, что между ними ничего не было, что она того же мнения о нем, что и остальные ее ограниченные, чопорные и благопристойные соотечественницы?