Читаем Быть с тобой, думать о тебе полностью

Влечение, которое я испытал к Сильвии, заставило меня выбраться из своей скорлупы. До нее целью каждого моего поступка, каждого выбора было лишь мое личное благополучие. Не оставалось места ни для кого другого, да я и не хотел, чтобы этот кто-то появился. Я думал, что каждый борется за себя, и даже представить не мог, что можно жить иначе.

Это было какое-то непрерывное самолюбование, которое длилось с той минуты, как я просыпался, и до той, когда засыпал. Все остальное, что оказывалось в кадре этого сел-фи помимо меня, было размыто и мало интересно, мало касалось меня.

То, что я испытывал к Сильвии, заставило меня изменить фокус, расширить картину.

Открытие красоты мира, который служил фоном для моего селфи, оказалось подобно взрыву. Когда же я немного отступил, чтобы оставить в кадре свободное пространство, появилась Сусанна.

Любить — это для меня всегда немного страшно, но чувствую, что с Сусанной это будет прекрасным путешествием, от которого просто невозможно отказаться.

Мне нравится спрашивать ее, почему она любит меня, и нравится неизменный ответ: «Когда спрашиваешь кого-то, почему он любит тебя, на самом деле просишь его сказать тебе, каков ты».

Перед ужином я налил себе бокал вина и бродил с ним по дому. Посмотрел в открытое окно. Снова возвращалась весна.

В доме напротив за столиками бара люди пили, разговаривали, какая-то девушка смеялась, мужчина закуривал сигарету.

Появился желтый трамвай и удалился, унося шум своих колес.

Я подошел к книжному шкафу и достал «Веселую науку». Начал листать и остановился на главе под названием «Мое счастье».

«Как ни устал я искать его, все же научился находить».

Вошла Сусанна. И хотя уже почти год, как мы женаты, порой ее красота предстает передо мной по-новому, словно я что-то еще не успел разглядеть в ней.

Она подошла ко мне. Глотнула из моего бокала.

— Как дела?

— Хорошо, — ответил я и закрыл книгу.

Она посмотрела на меня. Когда я знакомил ее с Сильвией, Сусанна сразу все поняла. В этом женщины обладают сверхспособностями, и тут никакой мужчина никогда не сравняется с ними.

— Ревнуешь?

— А должна? — смеясь, спросила она.

Я был так счастлив, что она вошла в мою жизнь, но мне казалось, что я совсем не заслуживаю этого.

Я обнял ее, убрал волосы с лица и поцеловал.

А потом она спросила:

— Что приготовить тебе на ужин?

ЗАПИСИ КЛАССИЧЕСКОЙ МУЗЫКИ НА ФЛЕШКЕ ДЛЯ ГАБРИЭЛЕ

1. Фредерик Шопен. Прелюдия ми минор. № 4, опус 28.

2. Сергей Рахманинов. Вокализ.

3. Эрик Сати. Вижу тебя.

4. Клод Дебюсси. Лунный свет.

5. Людвиг ван Бетховен. Соната № 14 до диез минор.

6. Клод Дебюсси. Грезы, фа мажор.

7. Эрик Сати. Гимнопедис. 1. Медленно и скорбно.

8. Альфредо Каталани. Уйду далеко. Ария Валли из одноименной оперы.

notes

Примечания

1

Пол Энтони Янг (род. 1956) — британский певец и музыкант, победитель Brit Awards 1985 года в категории «Лучший британский исполнитель». Во второй половине 1980-х стал известен во всей Европе благодаря композициям «Every Time You Go Away» («Каждый раз, как ты уходишь»), «Come Back and Stay» («Вернись и останься»). В 2011 году впервые выступил в России, на фестивале «Авторадио» «Дискотека 80-х». — Примеч. переводчика.

2

Как бы там ни было {англ.}. — Текст и музыка S. Stills © 1967 by Ten East Music I Springalo Toones/ Bmg Music Publishing International / Cotillion Music Inc. Sub-editore per l’ltalia: Warner Chappell Music Italiana Sri — P.za della Repubblica, 14/16 -20124 Milano. — Примеч. автора.

3

Что-то здесь происходит, но неясно, что (англ.). — Здесь и далее примеч. переводчика.

4

В тумане (англ.).

5

Надежда (англ.).

6

Терренс Стивен (Стив) Маккуин (1930–1980) — американский киноактер, авто- и мотогонщик.

7

Не играй {англ}.

8

На зубок (шиал.).

9

Нечто лучшее (англ.).

10

lupus in favola (лат.) — буквально: волк в басне. Употребляется в значении легок на помине. Поговорка восходит к поверью, что о волке лучше не говорить, иначе он может неожиданно появиться.

11

Парейдолия — религиозные видения, а также зрительные иллюзии фантастического содержания, появляющиеся на основе рисунка на плоскости.

12

Руки женщины {англ.).

13

«Брера» — одна из крупнейших картинных галерей Милана, занимает барочное палаццо конца XVI — начала XVII века, в нем размещается и миланская Академия художеств. В коллекции галереи представлены работы Лоренцетти, Браманте, Рафаэля, Мантеньи, Пьеро дел-ла Франчески, Фабриано, Карпаччо, Тинторетто, Лотто и других.

14

Банки меда (англ.).

Перейти на страницу:

Похожие книги