Читаем Бунтарка полностью

— Берт, его только-только выписывают. Он еще не оправился после болезни…

Элси замолчала, не в силах продолжать, но Берт прекрасно понял, что она хотела сказать. Его глаза зажглись такой яростью, что Элси невольно попятилась.

— О Боже, как ты могла подумать, что я способен на подобную низость?!

Он резко поднялся, едва не опрокинув стул, и встал у окна спиной к Элси. Но еще до того, как Берт от нее отвернулся, она успела заметить, что его лицо исказилось неподдельной болью.

— Берт, прости меня… —

Только сейчас Элси поняла одну странную вещь: с тех пор как Берт появился у них, она считала, что его единственная цель — отомстить ее отцу, довести его по банкротства и отобрать у него дом. Но то, как он вел себя все это время, не укладывалось в составленный ею сценарий.

— Берт!

И неожиданно, когда Элси была меньше всего к этому готова, на нее накатила волна обжигающего желания. Нежность к этому человеку пронзила ее.

Только теперь она по-настоящему осознала, как страдала от его холодной отрешенности последние дни, как соскучилась по нему — по его прикосновениям, его ласкам, его поцелуям… Ей так его недоставало! И сейчас ей больше всего хотелось сократить расстояние между ними, хотелось сказать, что без него ее жизнь будет пустой и бессмысленной.

— Прости меня, — потерянно повторила она.

Берт обернулся так резко, что Элси невольно отпрянула.

— Ради Бога, уходи, — процедил он сквозь зубы. — Передай этот конверт отцу, а меня оставь в покое!

У Элси как будто отнялся язык. Она не могла выдавить из себя ни слова. Да и какой смысл говорить? Все, что она ему скажет сейчас, встретит только холодное неприятие.

Элси опустила конверт в карман пиджака и направилась к двери. Всего-то пять-шесть шагов, но ей показалось, что этот путь занял целую вечность. Она чувствовала, что Берт смотрит ей в спину, и его взгляд жег ее огнем.

— Элси…

Он произнес это так мягко, так нежно, что у нее защемило сердце. Она повернулась к нему… Может быть, свет из окна падал под непривычным углом, но ей показалось, что Берт выглядит очень усталым и каким-то странно ранимым.

— Да?

Прошло всего мгновение — и лицо Берта вновь привычно сделалось замкнутым и равнодушным.

— Побереги себя.

Снова этот холодный и безучастный тон, отдающийся в сердце Элси мучительной болью.

— Да, конечно, — бодро проговорила она и даже сумела изобразить улыбку. — Я скоро вернусь, ты и заскучать не успеешь!

— Кто знает, — загадочно отозвался Берт. — До свидания, принцесса.

Он ясно дал понять, что не задерживает ее. Но Элси почему-то медлила на пороге, и Берт раздраженно взглянул на нее.

— Я сказал, до свидания! И не забудь передать отцу конверт.

Элси вышла из библиотеки и направилась к машине, где ее ждали мама и Ален.

Как странно, что Берт показался ей уязвимым! Наверное, это просто был обман зрения… Через броню его самоуверенности не пробьется ничто. И никто. Но если она все это понимает, то почему продолжает любить его?! Почему постоянно думает о нем?!

Погруженная в тягостные размышления, Элси была очень рассеянна. Она вспомнила о конверте, который дал ей Берт, только когда они уже вышли из палаты.

— Да, папа, я едва не забыла — это тебе.

Когда отец вскрыл конверт, Элси вся напряглась. До боли стиснув руки, она наблюдала, как он просматривает бумаги. Наконец на его лице отразилось полное недоумение.

— Что-то я не понимаю, — каждое слово давалось отцу с трудом: его речь еще не восстановилась полностью. — Почему Берт Конрой…

Он замолчал и озадаченно покачал головой.

— Берт сейчас живет у нас, — пояснила Дороти. — Мы как раз хотели сказать тебе… Они с Элси помирились.

— Так вот почему он…

— Что там, папа? — с тревогой спросила Элси, когда растерянный взгляд отца остановился на ее лице. — Что он тебе написал?

— Дом и все остальное… Он мне простил все мои долги.

— Что?!

Элси показалось, что она ослышалась или что отец чего-то не понял. Не обращая внимания на недоуменные вопросы матери, она выхватила у отца письмо.

Денежный долг погашен… Дом возвращен Прайсам… Стоимость ремонта и переустройства — безвозмездный дар…

Элси не могла поверить собственным глазам. Такой щедрый и великодушный жест! Но почему Берт это сделал? Почему?! И тут в ее памяти явственно всплыла сцена прощания в библиотеке. Странное выражение, на мгновение промелькнувшее на лице Берта… Его подчеркнутое «до свидания»…

Мать пристально наблюдала за дочерью, и от нее не укрылось, как Элси изменилась в лице. Дороти Прайс не знала, в чем дело, но интуиция подсказала ей единственно правильное решение:

— Детка, если у тебя есть дела, то ты о нас не беспокойся. Нас отвезут домой на больничной машине.

— Да, у меня есть дела! — Она с благодарностью взглянула на маму и повернулась к отцу: — Прости, папа. Но это важно. Очень важно…

Не дожидаясь ответа, Элси рванулась к выходу. Она даже не вспомнила о лифте — просто сбежала по лестнице и понеслась к машине.

До Стивентона Элси мчалась, как заправский автогонщик. Она очень надеялась, что ошиблась, что странное поведение Берта в библиотеке значило вовсе не то, чего она так боялась.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Groom's Revenge - ru (версии)

Похожие книги