- И что я получаю взамен?
Глаза Уилла сверкнули огнем, которого Лэйд в них прежде не замечал.
- Мое обещание, - почти торжественно произнес он, - Что я еще раз крепко подумаю о том, чтобы покинуть Новый Бангор, когда придет время.
Лэйд приподнял бровь:
- Проще говоря, обещаете мне подумать над тем, чтобы убраться из Нового Бангора? Просто подумать?
- Да. Просто подумать. Разве это так уж мало?
Лэйд прикрыл глаза на несколько секунд. В этом не было нужды, но он не смог отказать себе в удовольствии проверить Уилла на выдержку. Бессмысленная попытка – он знал, что когда откроет глаза, ничего не изменится. Угловатая фигура так и застынет посреди угольно-черного проема.
Он открыл глаза. В самом деле, ничего не изменилось. Некоторые вещи просто не умеют меняться, чтобы понять это, не обязательно провести двадцать пять лет в тигриной клетке.
- Не полчаса, - произнес он, - И не час. У вас пять минут.
[1] Неблагополучные районы Лондона.
[2] Аболиционизм (в данном значении) – движение в биоэтике и трансгуманизме, ратующее за прекращение страданий чувствующих существ.
[3] Мели Гудуина (также известные как Пески Гудуина и Великий Пожиратель кораблей) – опасный для судоплавания район в южной части Северного моря неподалеку от побережья Кента.
[4] Здесь: примерно 450 кг.
[5] Элефантиазм (слоновая болезнь) – болезнь, вызывающая значительно увеличение какой-либо части тела за счет болезненного разрастания кожи и подкожной клетчатки.
[6]Skáfos (греч.) – «лодка».
[7] Фета – мягкий сыр из овечьего молока (брынза).
[8] Здесь: около 15-ти метров.
[9] Тробрианцы (самоназвание – Киливила) – меланезийская народность, населяющая остров Тробриан (Папуа-Новая Гвинея).
[10] Августинский Орден – католическая конгрегация монашеских орденов.
[11] Инбридинг – скрещивание близкородственных форм в пределах одной популяции.
[12] Джеймс Уэдделл (1787-1834) – британский исследователь, мореплаватель и промысловый рыбак.
[13] Здесь: около 18 кг.
[14] Urupa matao (маор.) – «Холодная могила».
[15] Лечебница Св.Бартоломью – один из старейших английских госпиталей (1123 г.), в котором имелось собственное родильное отделение.
[16] Шилейла (англ.
[17] Портландцемент – вяжущее вещество, аналогичное цементу, состоящее из цемента, гипса и прочих добавок, запатентованное Дж. Аспдином в 1824-м.
[18] Дюрталь – персонаж романа «Там, внизу» (1891) французского писателя Ж.К. Гюисмана, декадент, увлеченный изучением сатанизма.
[19] Говард Стаунтон (1810 – 1874) – один из сильнейших английских шахматистов своего времени.
[20] Эндрю Белл и Колин Макфаркар – английские просветители, выпустившие в 1768-м году первое издание Британской энциклопедии.
[21] Флогистон – не существующая гипотетическая материя (флюид), «открытая» в XVIII-м веке и используемая в научных дискуссиях вплоть до 1792-го.
Часть третья - Глава 10
Дом не был брошен, это он определил сразу же, от порога. Возможно, дело было в запахе – Лэйд привык доверять своему обонянию и сейчас оно твердило ему, что в «Ржавой Шпоре» нет того запаха запущенности, который царит в давно брошенных домах, пробираясь туда и завладевая исподволь на протяжении лет.
Зато был другой запах, очень ему не понравившийся – застоявшийся, кислый, от которого, казалось, болезненно съеживаются слизистые оболочки во рту. Где-то в Хукахука ему попадался такой, но сейчас он не мог вспомнить, где. Что-то смутно знакомое, угадываемое, но занесенное илом воспоминаний и оттого с трудом различимое. Тяжелый, неприятный запах.
- А здесь… Не так грязно, как я ожидал, - пробормотал Уилл, оглядываясь, - Только вот запах…
- Тоже почувствовали?
- Немного. Дома у мистера Пульче пахло хуже.
Лэйд был с этим согласен, но предпочел промолчать.
- Тихо, - приказал он, опуская руку в карман пиджака.
Уилл не испугался, увидев внушительный пятизарядный револьвер. Наверно, предполагал, что в пиджаке мистера Лэйда Лайвстоуна может отыскаться нечто подобное, но все равно замер, тревожно провожая его взглядом.
Лэйд сделал несколько осторожных шагов, держа револьвер в опущенной руке.
«Ржавая Шпора» выглядела так, как полагается выглядеть брошенному много лет назад дому. Угловатые призраки мебели, свисающее с потолка сухое тряпье штор, хрустящие под ногами осколки стекла.
Жизнь – клокочущая, беспокойная субстанция, оставляющая после себя много следов. Когда она спешит убраться откуда-то, неизбежно оставляет за собой множество знаков, которые внимательный глаз выхватывает из общего фона. Разбитую посуду, брошенные в спешке вещи, сломанную мебель, брошенные абы как мелочи…