Читаем Бумажный тигр (II. Форма) полностью

— Всё больше морских тварей, прислужников Танивхе, вылазит из-под воды в последнее время, — полковник, рассеянно играя мячом, кажется, даже не замечал замешательства собеседника, — По счастью, хотя бы на них моим служащим не приходится тратить много сил. Какой-то неравнодушный гражданин Нового Бангора взял привычку находить их и убивать по ночам. Очень благородно с его стороны. И очень глупо.

— Почему?

Полковник Уизерс посмотрел ему в глаза. И Лэйд ощутил, как звенящий родник души, укрытый в скалах телесной оболочки, слабеет, сгущаясь и тая, превращаясь в мелкую болотистую лужу.

— Потому что когда-нибудь он может ошибиться, — сухо и спокойно произнёс полковник, — И сам сделаться добычей. Он знает, что уже не молод, но он слишком упрям, чтобы признать это. И это будет печальный конец. Может, он не был лучшим из гостей Нового Бангора, от него порой было много хлопот, но всё же мне нравилось иметь с ним дело.

— Что вы хотите, полковник? — устало спросил Лэйд, — Время позднее, а мне ещё надо запереть лавку.

Уизерс повернулся к нему. Беззвучно, как поворачиваются скользящие по стене тени.

У него усталые глаза, подумал Лэйд, лишь бы о чём-то подумать, лишь бы не замёрзнуть под этим взглядом. Лицо молодое, а глаза — уставшие, будто принадлежат столетнему старику.

— Что мне всегда нравилась в торговцах из Миддлдэка, так это их деловая хватка. Никаких сантиментов, никакой болтовни! Сразу к делу! Мистер Лайвстоун, я здесь для того, чтобы сообщить — Канцелярии нужны ваши услуги.

— Мои — что?..

В животе что-то тяжело ёкнуло, будто он проглотил полновесный серебряный шиллинг и тот провалился прямиком в желудок, оставив в пищеводе кислый металлический привкус.

— Вы деловой человек, поэтому я буду использовать деловой язык, если вы не возражаете. Канцелярия желает заключить с вами договор. Ведь так, кажется, называется двустороннее соглашение, по которому одна из сторон обязуется предоставить товар или услуги, а другая, в свою очередь, их оплатить?

Лэйд растерялся.

— Товар? Я не держу у себя ни ядов, ни химикалий, ни взрывчатки. У меня бакалейная лавка, а не подпольный клуб анархистов! Если вам нужен формалин или что-то вроде того, обратитесь к доктору Фарлоу, его аптека возле…

Полковник Уизерс улыбнулся. Так, будто оценил тонкую шутку.

— Когда-то один человек посоветовал мне беречь чувство юмора — этот товар тяжело достать в Новом Бангоре. Приятно знать, что вы сберегли своё на протяжении почти четверти века. Нет, мистер Лайвстоун, Канцелярии не требуется ничего из вашего прейскуранта. Канцелярии требуетесь лично вы. Ваши услуги, если на то пошло. И Канцелярия готова заплатить.

— Вас ввели в заблуждение, — глухо произнёс он, — Когда-то меня и в самом деле прозвали Бангорским Тигром, но, надо думать, не за мои большие способности как шпиона или соглядатая.

Встать, подумал он. Медленно встать, кивнуть на прощанье и выйти. Пока перед ним не случилось ещё какой-нибудь загадочной трансформации. Пока полковник не успел ничего сказать. Пока…

Полковник Уизерс внимательно смотрел на него.

— Это я впервые назвал вас Бангорским Тигром, — произнёс он негромко, — Много лет назад. И, поверьте, я знал, почему. Не беспокойтесь, Канцелярии не нужны ни шпионы, ни соглядатаи, ни наёмные убийцы, если на то пошло. У неё в штате достаточно специалистов самой высокой квалификации. Вы нужны нам в другом качестве. В качестве… дипломата. Переговорщика. Посредника. Лоббиста, как выражаются в Новом Свете.

Лэйд покачал головой. Заранее отказываясь от любой сделки. Как будто человеку, сидящему перед ним, можно было отказать.

— Я…

— Мне известно, что вам приходилось работать в этой сфере. Более того, у вас превосходные рекомендации. Три года назад вам удалось столковаться с общиной патупаиарехе[6]. Хотя, зная ваши способности, не сомневаюсь, что вы могли извести их под корень. Вы же сумели задобрить и изгнать кровожадного диббука[7] в Редруфе в прошлом году, вместо того, чтобы убить его.

Лэйд поморщился.

— Лесть это не то оружие, которое действует против старого Чабба, полковник. Я — лавочник, в тот день, когда я проявлю милосердие, Чёрный Майкл[8] протиснется сквозь игольное ушко, не снимая цилиндра. Чтобы надёжно уничтожить диббука нужен корунд[9] самое малое в две унции весом. Про Лайва Лайвстоуна в Хукахука болтают многое, но он не меценат. Вам лучше придумать подходящую причину, если вы не хотите, чтоб я встал и вышел прямо сейчас.

Лэйд протянул руку к своей шляпе. Бессмысленный жест — он знал, что едва ли успеет натянуть её на голову.

Полковник Уизерс устало вздохнул и побарабанил пальцами по стойке. Лэйду не хотелось знать, что он скажет. Хотелось вернуться в лавку, задёрнуть шторы и набить трубку рыбьей чешуёй. Видят все боги, вымышленные и существующие, забытые и не рождённые, сегодня он это заслужил.

— Вы правы, есть ещё одна причина, почему Канцелярия хочет заручиться именно вашей помощью. Вы долго пробыли в Новом Бангоре, мистер Лайвстоун. Двадцать пять лет, если не ошибаюсь.

Перейти на страницу:

Похожие книги