— Итак, мальчики и девочки, — добродушно сказал Джек, — что у вас тут для нас?
Янто заметил, что сержант-детектив Свенсон подняла брови. Это была высокая стройная чернокожая женщина в элегантно пошитом сером костюме. Бусинки, вплетенные в ее волосы, нежно звенели, когда она поворачивала голову. Ее отношение к Торчвуду и, в частности, к Джеку было смесью любви и ненависти, вполне взаимной, со стороны Джека. Однажды Джек заметил, что мог бы сварить яйца на огне сексуального притяжения между ним и великолепной полицейской. Янто никогда не знал наверняка, шутит Джек или говорит серьезно и не мог быть уверенным, следует ли ему ревновать.
— Ну, ну, посмотрите-ка, кого сорока на хвосте принесла, — сказала Свенсон.
Она стояла рядом с о своим коллегой, пухлым коротышкой в измятом костюме. Он хихикнул.
— Наверное, ты и есть та самая сорока, — ответил Джек, поднимая брови. — Ты нарядилась в этот костюм специально для меня?
Свенсон выглядела разгневанной:
— Ты правда думаешь, что я позвала бы тебя, Джек? За каким чертом я позволила бы Торчвуду затаптывать все на месте моего расследования?
— Может, ты просто не можешь устоять перед невинным взглядом моих голубых глаз? — спросил Джек.
— О, прошу тебя! — ответила Свенсон.
— Нас позвал детектив инспектор Муэрс, — сказал Янто немного натянуто.
Свенсон состроила гримасу:
— Надо полагать.
— Он сказал, что у этого случая есть несколько необычных аспектов. Фактически, его слова звучали так: «Это еще более странно, чем трехголовая обезьяна».
Джека это не впечатлило.
— Однажды я встречался с трехголовой обезьяной. Что это было за лето!
— Для тебя это одна большая шутка, Джек? — сказала Свенсон, — потому, что для меня это не так. Сегодня ночью здесь погибло пятеро мальчиков.
Улыбка сползла с лица Джека. Теперь оно стало серьезным и деловым.
— Что случилось?
— Почему бы вам самим не взглянуть? — спросила Свенсон. И добавила с вызовом: — надеюсь, у вас крепкие желудки.
Джек сверкнул на нее глазами, и они с Янто поспешили вдоль пристани к освещенной яхте. Команда криминалистов, похожих на привидения в своих белых комбинезонах суетилась на палубе, фотографируя улики и делая записи. Даже с некоторого расстояния Янто видел, что мерцающее стекловолокно капитанской будки обильно забрызгано кровью. Когда они с Джеком приблизились к лодке, один из офицеров заметил их и поспешил навстречу.
— Чем могу помочь?
— Капитан Джек Харкнесс — Торчвуд, — произнес Джек со значением.
— Янто Джонс, — сказал Янто.
— О, так это вы и есть прославленный Торчвуд? — сказал офицер, стараясь выглядеть равнодушным. — Я Гай Бейкер, СОКО[1] в этом расследовании. Надеюсь, вы знаете правила?
— Правила для… — начал было Джек, но Янто его опередил.
— Ничего не трогать. Не смазывать картину преступления, — отчеканил он.
— Да, так и есть, — Бейкер взмахнул рукой, приглашая их на борт. — За исключением этого, развлекайтесь как хотите.
Джек и Янто прошли по доске между палубой и причалом. Янто смотрел по сторонам, пытаясь сохранять безразличное выражение лица. Вокруг были озера и лужицы крови. Они покрывали всю палубу вместе с большим количеством человеческих останков. Большинство останков не поддавалось определению — только искромсанные в клочки мясо и кости — но там и сям были разбросаны части тела до тошноты человеческие. Янто видел руку с двумя недостающими пальцами, но сохранившейся ладонью; обглоданную грудную клетку; длинную кость, которая, скорее всего, была бедренной; голову с лицом, милосердно скрытым под окровавленными волосами.
— На что мы смотрим? — угрюмо спросил Джек Бейкера. — Это нападение животных?
Бейкер покачал головой.
— Нет. Хотите верьте, хотите нет, но убийцы — люди.
Янто и Джек посмотрели друг на друга.
— Сколько? — спросил Джек.
— Пока мы выделили укусы тринадцати разных типов зубов.
— Несчастливое число, — пробормотал Янто.
— А как были убиты жертвы? — спросил Джек.
— Бейкер развел руками, словно не веря собственным выводам:
— Можно сказать, что они были просто… разорваны на части. Есть доказательства того, что нападающие убили своих жертв голыми руками и употребили в пищу их тела. Фактически, сожрали их.
Янто закрыл рот рукой и ничего не сказал. Он вспомнил о каннибалах в «Брекон-Биконс» вскоре после того, как Гвен присоединилась к Торчвуду. Воспоминание было не из счастливых.
Джек тоже молчал какое-то время, а потом сказал:
— Детектив Свенсон упомянула, что жертв было пять.
Бейкер кивнул:
— Мы считаем, что все они студенты Кардиффского Университета. Мы нашли среди останков несколько карточек Студенческого Союза.
— А что известно о преступниках?
— Ничего. Мы думаем, они подъехали на лодке, которая стояла рядом с яхтой.
— В этом случае должна была остаться запись, верно? — сказал Джек.
— Мы как раз сейчас ее просматриваем.
— Ладно. Ну, удачи вам, Гай — и информируйте нас. А теперь, надеюсь, вы не возражаете, если мы здесь сами немного осмотримся.
Бейкер не возражал, но был недоволен тем, что Джек отклонил его присутствие. Как только он отошел в сторону, Янто достал из кармана свой наладонник и включил его.
— Ничего? — спросил Джек.