Читаем Будущее во мраке полностью

Сара остановила машину внутри проволочного ограждения поселения, далеко

за трейлерами, затем вышла из автомобиля в лучи раннего утра, с трудом

способная передвигаться и волоча свою раненную ногу. Джон побежал впереди

нее.

«Энрике!», закричала Сара. «Иоланда!»

Тишина… и ветер.

Она снова позвала их, на сей раз по-испански. «Энрике, выходи. Нам нужна

ваша помощь». Ее испанский был почти идеальным. Джон рос в Мексике,

Никарагуа, Сальвадоре, Гватемале и Аргентине – и он говорил на этом языке

даже лучше, чем мать, без единого намека на акцент гринго.

Откуда-то из-за трейлера появился Франко Сальседа, сын Энрике, подросток,

направивший на них свой АК-47. Джон замер на месте как вкопанный. Увидев,

кто это, Франко медленно кивнул. «Все в порядке», сказал он на английском

языке. «Вы, Конноры, имеете право приезжать сюда без предупреждения».

Затем он расплылся в улыбке и направил дуло свого оружия в землю, поставив

его на предохранитель. «Эй», крикнул он через плечо, «наши гости вернулись!»

«Мама ранена», сказал Джон. «Она серьезно пострадала». Теперь Сара

поравнялась с ним.

.

Иоланда и Энрике Сальседа вышли из трейлера, Энрике надел себе на голову

ковбойскую шляпу. Это был грубоватый и неряшливый на вид человек с густой

черной бородой, которая местами уже была в седине и была коротко

подстрижена, почти напоминая щетину. У него были пронзительные глаза,

глубоко посаженные, на морщинистом горбоносом лице. Иоланда была

приятной на вид латиноамериканкой, лет сорока, с темными волосами, которые

ниспадали на ее пухлые плечи и коричневую кожу.

«Что за проблемы у тебя теперь, Коннор?», спросил Энрике в своей грубоватой

манере. «Ты похожа на мертвое пугало».

«Это долгая история», сказала Сара, перейдя обратно на английский язык. «Да?

А где же твой лучший друг, «Дядя Боб?» Он имел в виду Терминатора Т-800.

«Не сейчас, Энрике». Она указала на кровь на своей черной военной форме.

.

«Как же это случилось?», спросила Иоланда по-испански, осматривая Сару

сверху вниз. Она жестом позвала их к трейлеру быстрыми и тревожными

движениями руки. «Давай-ка я осмотрю твою ногу. Я смогу тебе помочь».

«Спасибо», сказала Сара, морщась от боли. «Мне нельзя показываться врачу.

Мы залегли на дно». У семейства Сальседо имелись значительные запасы

продуктов и лекарств, не говоря уже о пушках и ином военном снаряжении.

Хотя их местечко на первый взгляд казалось бедным и разрушенным, они

запаслись всем необходимым, чтобы суметь выжить здесь, в пустыне, почти

неограниченное время.

«Не волнуйся, Коннор», сказал Энрике. «Вы прибыли как раз туда, куда вам

нужно. Вы же знаете, что тут у нас все на благотворительности устроено». Он

ухмыльнулся и шагнул вперед по пыльной земле, обнимая их. «Всегда радостно

вновь тебя увидеть, Саралита, какие бы безумства ты ни совершала». Он со

смехом покачал ее из стороны в сторону в сильных своих руках, а затем

положил одну руку Джону на плечо. «Пошли, Джон, посмотрим, что мы можем

сделать».

……………………………

.

После того, как Иоланда обработала Саре ногу и дала ей пару

сильнодействующих обезболивающих, они собрались вокруг старого

телевизора в одном из трейлеров, развалившись в креслах с разорванной

обивкой. Иоланда кормила своего сыночка Пако, сидевшего у него на коленях, а

в это время другие их дети играли на улице, за ними присматривал Франко.

В утренних новостях сообщили о нападении на Кибердайн, в том числе о

гибели Майлза и о ранениях и травмах, полученных многими полицейскими.

По всему штату был разослан бюллетень о розыске Сары, Джона и их

загадочного подельника, который им помогал.

Женщина-диктор с длинными волосами и идеальной улыбкой, словно из

рекламы зубной пасты, зачитала по бумажке описание случившегося,

сопровождавшееся кадрами видеосъемки разрушенного здания Кибердайна.

Затем эти кадры сменились ее интервью с президентом Кибердайна, типом по

имени Оскар Круз. Этот чувак выглядел весьма напуганным, как и следовало

ожидать, но он до некоторой степени был по-своему интересен внешне и крут,

пусть и чуть старомодно. Таких взрослые называют «элегантными». У него

была короткая, аккуратно подстриженная бородка, и он был одет в твидовый

спортивный пиджак.

«Все мы буквально разорены этим и крайне расстроены», заявил Круз. «Это так

ужасно, и так бессмысленно. Но это нас не остановит. Нашей компании

мужества и стойкости не занимать. Мы все тут преданы своему делу. Мы уже

рассматриваем различные варианты––»

.

На этих словах Круза обрезали, и на экран вернулась пышноволосая дикторша.

«В сегодняшнем заявлении Полицейского управления Лос-Анджелеса

говорится, что Сара Коннор свободно говорит на испанском и может

попытаться пересечь границу, скрывшись в Мексике. Власти всех

приграничных штатов усилили розыск Коннор и ее сообщника. Они

охарактеризованы как вооруженные и очень опасные лица».

«Коннор», сказал Энрике, «я счел бы тебя сумасшедшей, если бы и без того не

знал, что ты буйная».

«Я как лиса», быстро произнесла Сара, а затем рассмеялась. «Да, точно,

коварная, как лиса». Энрике глотнул из бутылки текилы «Куэрво», а затем

Перейти на страницу:

Похожие книги