– Спасибо. – Вид залива, на который мог любоваться брат, пробудил в Харрисоне легкую зависть, и он подумал: «Везунчик».
– Тебе известно, что в шкафу спальни ваших родителей лежит незачехленная гитара? – спросил Винс по дороге к машине. – Может, заберешь, а то трейлер на ладан дышит.
Харрисон почувствовал, как сдавило грудь.
– Это гитара отца. Непременно заберу перед отъездом.
Он никогда не притрагивался к этой гитаре, и успел окончательно о ней позабыть, но именно она пробудила в нем интерес к музыке.
– И последнее, – усмехнулся Винс. – Уизи Мейбенк твердо намерена взять у меня интервью. Ее интересует, почему я так одеваюсь. Хочет раскопать всю подноготную. Якобы ей нужен интересный материал для обществоведения.
Харрисон наклонился и шепнул Винсу на ухо:
– Тебя никто не заставляет с ней откровенничать.
– Да я буду только счастлив помочь. Девушка продвинутая… Наверняка ей хочется поддержки и участия, прежде чем она отправится в колледж в своем, мягко говоря, странном прикиде, да к тому же еще и с дьявольским характером. Ты можешь быть другим…
Ого… Воцарилось неловкое молчание. Обменявшись взглядами, они дружно покатились с хохоту.
– Чисто сыграно, приятель! – воскликнул Харрисон.
– Заткнись, пещерный человек!
Они по-братски обнялись, и Винс направился на стройку, насвистывая мотив «Дикси».[33]
Отыскав отцовскую гитару, Харрисон аккуратно погрузил ее в багажник. Переполнявшие его эмоции готовы были вырваться наружу, но он стоически держал себя в узде.
Долгая дорога, размышлял Харрисон, пусть даже из недр ада, как эта, требует соответствующего музыкального сопровождения. Или на заправке звучит «Перекусим детка…», или ты слушаешь на айподе «Eags». И пока подставляешь лицо ветру и напеваешь, может, тебе удастся забыть о пустующем рядом сиденье, которое все еще хранит аромат ванильного мороженого.
И в конце концов, ты сможешь двигаться дальше.
Глава 31
– Я назову его «Чертовы янки»! – воскликнула Кармела, для пущей убедительности ударив кулаком по столу. – Что скажешь?
Тру перестала жевать, мучаясь виной за то, что в ее мыслях то и дело всплывал обнаженный Харрисон, раздевавший ее своим сексуальным взглядом.
Они с Кармелой сидели за ленчем в «Морской звезде». Уже прошло три дня, как Харрисон уехал, и ей пора было думать о грядущей свадьбе, а не о минувших любовных похождениях.
«Миссис Дабз Уэринг. Миссис Дабз Уэринг. Миссис Дабз Уэринг», – мысленно твердила Тру как попугай, лишь бы только не думать о Харрисоне. Чтение, и то не помогало. Все ее попытки окунуться в мир литературных героев с треском провалились. И уж конечно, приходилось обходить стороной студию, где воспоминания оживали с новой силой.
– Мне кажется… – начала Тру, оглядев сперва потолок, затем Роджера, усердно драившего столешницу, и, наконец, встретившись взглядом с Кармелой, которая сидела, как на иголках в ожидании ее ответа. – Мне кажется, это гениально.
– И мне! – Кармела расплылась в улыбке.
Тру чувствовала свою вину, но что она могла сделать?
– Гейдж – настоящий бриллиант, – вздохнула Кармела. – Народ устал от местной атрибутики. Все сыты по горло чарлстонскими салфетками и прочими побрякушками, так? И хотят чего-нибудь не отсюда. А я в этом разбираюсь лучше остальных. Я ведь сама чертова янки! Буду торговать хлебными наборами из Бостона и рецептами устричного супа в стиле Новой Англии. А еще привезу соевые свечи из Кейп-Кода и ворох туристических путеводителей по Нью-Йорку.
«Миссис Дабз Уэринг». Тру продолжала самогипноз, призванный отвлечь от воспоминаний о Харрисоне, как, повернувшись в профиль, он наблюдал за полной луной.
– Все у тебя получится. – Она взяла подругу за руку. – Уже пора, Мел, не находишь?
Выражение лица Кармелы внезапно изменилось и она грустно шепнула:
– Нет.
– По-моему, самое время, – мягко заметила Тру. – Этим ты не осквернишь его память, а, наоборот, воздашь должное. И эта задумка как нельзя лучше вяжется с открытием твоего магазина. Твой отец гордился бы, что дочь почтила его память таким необычным образом. Он был подлинным героем. Как и все его товарищи из пожарной бригады Куинса. Если ты попробуешь – хотя бы попробуешь! – освободиться от страха, то обязательно найдешь достойный способ напомнить гостям магазина о подвиге этих людей.
Пару секунд Кармела изучала их сплетенные пальцы.
– Знаю, – ответила она, подняв глаза. – Но сегодня так трудно говорить о событиях одиннадцатого сентября. К тому же я не жду сочувствия.
Тру усмехнулась.
– Да никто и не решится жалеть такую сильную и волевую девушку, а вот сказать слова благодарности твоему отцу за ту жертву, что он принес, наверняка захотят.
– Было бы замечательно, – улыбнулась Кармела.
– Конечно. – Тру отпустила ее руку. «Миссис Дабз Уэринг». – Ты рассказывала Гейджу об отце?
– Нет. К слову не пришлось.
– Что ж, надеюсь, скоро придется. Как у вас вообще дела?
– Прекрасно, правда. Странно, что мы с ним так неожиданно сошлись. Я понимаю его, а он понимает меня.
Отложив вилку, Тру наклонилась к подруге.
– Я очень за вас рада.
Теперь уже Кармела взяла ее руку.