– Прошло три года. Этот вопрос меня теперь совсем не занимает.
– Он ведь просто сбывал контрабандный товар, – настаивала Тру. – Он не заслуживал смерти.
– Знаю. Но он не был толстосумом, как твой отец, он крутился как мог, чтобы свести концы с концами и прокормить семью. А одной службой на «Мисс Мэри» сыт не будешь.
Ловцы креветок на рыболовном судне «Мисс Мэри» сутками работали на износ, но часто возвращались домой без гроша в кармане.
Тру прикусила губу. Очевидный контраст между их судьбами вгонял ее в тоску, заставляя чувствовать неловкость за свою комфортную жизнь.
– Вероятно, мое нынешнее поведение кажется тебе притворством. Ну как же – благополучная особа, которая всегда разделяет мнение большинства и неуклонно следует общественным правилам. Но начни я вести себя иначе – и друзья отвернутся от меня, родители накажут за своеволие, а репутация семейства Мейбенк будет безвозвратно погублена. И это еще не все. Дома на мне лежит немалая ответственность. Мама регулярно ссорится с Уизи; отец предпочитает держаться в стороне от их конфликтов, а Хони слишком стара, чтобы как-то изменить ситуацию. Я такая же, какой была, просто… В глубине души я все та же девчонка, которая любит командовать. И лазать с тобой по деревьям.
– Ну и чушь! – Закрыв лицо руками, Харрисон улегся на пирс и тяжело вздохнул.
Сердце Тру разрывалось от боли. Неужели ему все равно? Куда исчез парень, готовый делить с ней все невзгоды и тяготы?
– Что случилось? – спросила Тру, еле сдерживая слезы. – Ты подсел на наркотики?
– Нет, – сухо отрезал он.
– А почему тогда прогуливаешь?
– Не твое собачье дело!
Да уж… Он явно ее ненавидел, но Тру его не винила и чувствовала себя совершенной тряпкой. Ей уже пятнадцать: еще немного, и станет взрослой, – однако в душе она все еще оставалась беззащитным ребенком, мечтавшим убежать от жестокого мира, залезть под одеяло и согреться теплом материнской заботы. Мама принесла бы ей куриный бульон, леденцы и хороший журнал… К сожалению, реальность отличалась от ее наивных грез.
Но Тру было уютно в своем маленьком мире иллюзий.
– Мне так жалко Уизи, – заговорила она вновь. – И стыдно: ведь меня обошла ее участь. Вообрази себе малышку, которую три дня подряд выгоняют из садика за неподобающее поведение. Вот мне и пришлось тащить эту ношу на своем горбу – быть образцом послушания, чтобы избавить родителей от лишних огорчений.
Убрав ладони с лица, Харрисон окинул ее равнодушным взглядом.
– Так ты пришла, чтобы рассказать мне о своих несчастьях? Ждешь сочувствия?
– Да нет же. – Пульс Тру участился. – Я… я боялась, ты решишь, что мне плевать. Это не так. Я за тебя переживаю.
– Спектакль окончен? – Он подобрался к самому краю причала и заглянул в спокойную воду.
– Нет.
– А ты тот еще экземпляр. – Харрисон рассмеялся.
В его тоне отчетливо слышалась издевка, и все же она не смогла удержаться от признания.
– Три года нашего общения в корне изменили мой взгляд на мир. Да, мы были слишком малы, но я очень многим тебе обязана.
Они дружили давно, с девяти лет до двенадцати. Играли в лесу, болтали на причале и катались на одолженной у взрослых лодке. Тру собирала опавшие листья, мох и устричные раковины и потом помещала добычу в коробку из-под сигар, что хранилась в их любимой беседке. Утопавшая в жимолости сокровищница идеально подходила для дорогих ее сердцу вещиц. Туда же она принесла кусочки разбитого блюдца из кухни дома Харрисона; обрывок фиолетового шелка, найденный на лавке возле лютеранской церкви; крышки от бутылок газировки. Сей причудливый набор, ютившийся в магической коробке, мог рассказать тайную историю ее души.
– Даже после того как перестала приходить сюда, я все время пополняла коллекцию. Все эти безделушки до сих пор при мне. Сейчас я пытаюсь собрать их воедино, делаю коллажи. В качестве основы применяю картон или фанеру, которую таскаю со склада.
Завершенные работы Тру хранила в чулане. Едва ли кто-нибудь счел бы их стоящими. На удивление странные и неряшливые, коллажи будто отражали ее мысли и эмоции. В них чувствовались гнев, растерянность и недовольство собой.
Харрисон обернулся.
– Я должен аплодировать стоя?
Как же ей хотелось убедить его в том, что мир лишил ее выбора. Судьба Тру была предопределена с рождения. Она тем временем старалась выжить и понять, почему любовь надо заслужить и почему, не оправдав чьих-то ожиданий, остаешься несчастной и брошенной.
В этой схватке ей не победить.
Свобода действий мимолетна и обманчива.
Она оказалась в ловушке – ловушке почтенного рода Мейбенк.
– Нет, на это я не рассчитывала, – ответила она спокойно. – Мои коллажи не особо хороши. Мне просто нравится над ними работать: они напоминают мне о нашей дружбе.
– Уходи, Тру.
От его голоса веяло холодом, но под маской безразличия она сумела разглядеть обиду и боль, а потому не отступила:
– Мы же были детьми. Неужели ты все еще злишься? Друзья приходят и уходят, особенно в юности.
– Все приходит и уходит, – горько вздохнул Харрисон. – Я в курсе. Не стоит извиняться за суровую правду. Возвращайся в школу, а не то навредишь своему драгоценному реноме.