Читаем Бубновая дама полностью

На этот раз Браун с трудом оторвал взгляд от двух ямочек.

— Почти весь, осталось нескольких мест. Но школу не откроют, пока не закончится ремонт.

— Полагаю, вам потребуется учитель по шитью, если вы хотите улучшить жизнь своих девушек. Такие навыки дадут вашим ученицам шанс найти честную, прибыльную работу.

— Да, научиться практическим навыкам — часть их образования.

— Тогда я обращаюсь к вам за этим местом.

Хеллен перестала улыбаться.

— Я думала, ты собираешься открыть собственное дело и стать известной в мире моды. Довольно странное начало, хочу тебе сказать.

Куини вздернула подбородок.

— Я буду заниматься и тем и другим одновременно. В дальнейшем я сумею помочь школе, принимая на работу ее выпускниц. Ведь цель капитана Эндикотта — открыть своим ученицам путь к благополучной жизни.

Мистер Браун переводил взгляд с одной женщины на другую, удивленный поворотом беседы, не зная, что ему думать.

— Не беспокойтесь, сэр. Я могу обсудить свое предложение с самим капитаном Эндикоттом, — сказала Куини. — Если вы сообщите ему, что я хотела бы поговорить относительно расширения образования.

— Боюсь, капитан Эндикотт не проводит собеседования, — покачал головой Браун. — И миссис Эндикотт тоже. Их здесь нет.

— Тогда я зайду в Кард-Хаус. Полагаю, его жена и подопечная живут именно там.

— Ни графа, ни миледи в особняке нет. Все уехали в Нортгемпшир из-за родов леди Кард и вернутся только к открытию школы. Возможно, поздней весной, когда подсохнут дороги.

Куини снова выругалась, не утруждая себя французским и не понижая голос.

На этот раз Гарри не мог проигнорировать ни прочувствованное ругательство, ни тот факт, что у женщины, должно быть, неприятности. Кроме того, она слишком долго разговаривала с мистером Брауном, а у него срочное дело. Ему требуется найти ублюдка, и вежливость может только помешать. Леди в черном прекрасна, но все же она пришла в игорный клуб, поэтому не должна рассчитывать на любезности бального зала.

Однако, будучи джентльменом, Гарри спросил:

— Пардон, у вас какое-то затруднение, мисс?

Затруднение? Игорный клуб закрыт, ее встреча с семьей Кард снова откладывается, ее лучшая подруга склоняется к грешной жизни. И это джентльмен в небрежной дорогой одежде называет затруднением?

— Ничего такого, что могло бы быть вам интересно, сэр, — чуть резко ответила Куини, несмотря на его вежливость.

Незнакомец стал свидетелем ее раздражения и слабости, которая не дала ей тут же покинуть казино. Вся энергия ушла на усилия встретиться наконец с капитаном Эндикоттом сегодня и здесь. Теперь у нее нет сил откладывать это на более поздний срок.

— Хеллен, давай сядем и решим, как быть дальше, — предложила она, стараясь не показать, что ноги ее уже не держат.

Подруга уныло опустилась рядом на жесткую деревянную скамью.

— По крайней мере, хорошо, что ты еще не скоро превратишься в учительницу.

Гарри не мог представить эту роскошную женщину в роли учительницы: ни скучного лица, ни собранных в пучок волос, ни бесформенной одежды, скрывающей женские признаки, которыми леди обладала. Если б даже она была завернута в мешок, ее бы выдал взгляд, которым она на него смотрела. У нее были глаза сирены, зовущие мужчину утонуть в их синей глубине. Более яркие, более впечатляющие, чем у леди на портрете, возможно, из-за косметики, подумал Гарри.

Но ему нет дела до прекрасной незнакомки.

Подойдя к столу, Гарри протянул руку молодому человеку, который продолжал смотреть на женщину с таким выражением, будто она украла его сердце или разум, несчастный зануда.

— Я Хэркинг, друг Джека Эндикотта. Я должен поговорить с ним по личному делу.

Молодой человек пожал ему руку и поклонился, определив если не титул, то положение Гарри в обществе.

— Сожалею, капитан уехал из города, милорд.

— Возможно, тогда один из его помощников поговорит со мной на деликатную тему?

— Сожалею, но сейчас здесь никого нет. Клуб закрыт. Как я уже сказал дамам, «Красное и черное» будет превращен в школу.

Джек Эндикотт — хозяин школы? Да этот отчаянный малый едва сумел остаться в своей школе за собственный счет. Затянув покрепче вязаный шарф, Гарри сказал:

— Похоже, я только зря потерял время.

Молодой человек, который был лет на семь моложе Гарри, видимо, искренне хотел помочь другу своего хозяина, к тому же приехавшему из сельской местности.

— Не могу ли я быть вам полезен? Конечно, я не разбираюсь в сложностях рулетки, зато хорошо знаю Лондон.

Решив попытаться, Гарри понизил голос, хотя женщины, кажется, были увлечены разговором, сидя на одной из скамеек.

— Я ищу в Лондоне одного человека. Я подумал, что Джек может знать о нем или его местонахождении. Это сэр Джон Мартин, и я имею основание считать, что он игрок и никудышный человек. — Гарри поднял руку, чтобы остановить протесты собеседника. — Я не говорю, что бывшие посетители капитана Эндикотта все такие, но Джек мог знать о нем.

Мистер Браун задумался, выравнивая стопку бумаги на столе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Карточный домик (House of Cards - ru)

Похожие книги