Читаем Бросая вызов полностью

— Когда Чарли начал учиться в Макджордже, судья разрешил ему приехать домой и пользоваться машинами, при условии, что он будет оплачивать остальные расходы из своих сбережений. К тому времени Чарли уже несколько лет как работал. С моей точки зрения, это было хорошее предложение, но Чарли отклонил его — он не мог простить отцу упущенного времени; того, что тот не помог ему вовремя получить образования. Он считал, что его отец богат, а он, его сын, беден. И это несправедливо.

— Но на похоронах он выступил с проникновенной речью. Он выглядел, как говорится, убитым горем.

— Верно. Я тогда подумал, что они могли помириться накануне смерти судьи. Или Холлистер в самом деле оказался банкротом, как теперь говорят, и Чарли понял, что отец сделал для него все, что мог. Но я в этом не уверен. Зато абсолютно уверен, в том что не стал бы устраивать приемов через две недели после смерти моего отца.

— Я тоже. Мне все равно, что за проблемы были у Холлистера при жизни. Чарли его сын. И хотя бы ради приличия он должен уважать его память. Я удивлена, что Мэгги это допустила.

— Не думаю, что она вообще в курсе, — сказал Арт. — Чарли говорил, что она уехала к сестре в Сан-Франциско.

— А когда вернется, неужели не закатит ему скандал?

— Скорее всего, нет. Чарли ее любимчик. У Мэгги никогда не было своих денег, но это не мешало ей выполнять любые его прихоти. Кто, вы думаете, мог уговорить дядю Клейтона заплатить за обучение Чарли?

Они стояли около двери. Лаура коснулась руки Артура.

— Знаете что? С того дня, как я развелась, вы первый человек, который разговаривает со мной так просто, по-дружески. Мне это очень нравится.

Он нажал на звонок, заметно радуясь комплименту, но потом смутился:

— Дело не во мне, а в вас. Обычно я все держу при себе. В силу особенностей моей профессии. Но с вами очень легко разговаривать. Вообще-то, ничего, что я сказал о Чарли, не является секретом. Но я бы не хотел, чтобы об этом узнал кто-нибудь еще.

— Дальше меня эта информация не пойдет, поверьте.

— Я понимаю. В этом-то все и дело. — Он сделал паузу. — Ваша мама говорила моей, что мы с вами виделись прошлой осенью. И я никак не мог сообразить, почему я вас не запомнил. И почему еще в тот вечер не попросил номер вашего телефона. Должен признаться, что моя мама чуть не силком заставила меня назначить вам свидание.

Лаура улыбнулась.

— Мы с вами оказались в одинаковом положении. Моя мама заставила меня принять ваше приглашение. Обе они, возможно…

Но тут открылась дверь. Рыжая девица, одетая в кожаную мини-юбку и вызывающе яркий свитер, держала в руках банку импортного пива.

— Привет, — сказала она. — В кабинете смотрят киношку, еда в столовой, выпивка на веранде, бассейн и покер — в подвале. — Она глотнула пива. — Меня зовут Дженнифер Харрис.

— Лаура Миллер и Арт Олбрайт, — представился Арт. — В детстве я жил на этой же улице.

— А я знаю Чарли по юридической школе, но здесь полно таких, кто видит его впервые в жизни. Просто такой тип мероприятия: кругом одни друзья друзей. Желаю хорошо повеселиться. — Она допила пиво и отошла.

Лаура осмотрелась. Гостиная и застекленная веранда располагались по левую руку, столовая — по правую. Кабинет был прямо перед ними, справа от него на второй этаж и в подвал уходили две лестницы. Весь дом был устлан восточными коврами, завешан картинами и заставлен китайскими и европейскими безделушками.

— Здесь очень мило, — сказала она Арту.

— Дом принадлежал раньше родителям Мэгги. Холлистер купил его у свекрови после смерти ее мужа — со всей этой обстановкой и картинами. Миссис Дэвис, говорит мама, просто с ума сходила по старым вещицам. Она потом переехала в Беверли-Хиллс, чтобы быть поближе к Клейтону вышла замуж за мужчину на десять лет моложе ее и начала собирать коллекцию современного искусства.

— Давно она уехала? — спросила Лаура.

Артур на минуту задумался.

— Я был еще маленьким. А Холлистер еще не был судьей Лет двадцать назад.

Даже тогда такой дом вместе с мебелью стоил целое состояние. Интересно, Холлистер уже играл? Если так, то, очевидно, зарабатывал достаточно, чтобы покрывать расходы, ведь раньше Фредди любил его и считал «отличным чуваком». Он не относился бы так к человеку, который шантажировал бы его с самого начала их знакомства.

Они вошли в столовую. Стол ломился от яств: горы икры и осетрина, паштеты и салаты, великолепные крабы и гигантские креветки, изысканно оформленные блюда с холодными закусками. Лаура не видела такого изобилия со свадьбы своего двоюродного брата Мелвина, пластического хирурга из Лонг Айленда. Он женился на богатой клиентке и в качестве вознаграждения получил хрустальное изваяние новоиспеченного бюста, носа и щек своей избранницы, которое служило основным украшением стола.

Лаура придвинулась к Арту:

— Такое угощение стоит бешеных денег Вы, кажется, говорили, что Чарли не особенно богат.

Перейти на страницу:

Все книги серии Женский роман

Похожие книги