Читаем Брокен-Харбор полностью

— Понимаю, сэр. Но думаю, что хоронить расследование еще рано. Навещая в больнице Дженнифер Спейн, я встретил Фиону Рафферти — ее сестру. В то утро, когда нас вызвали на место преступления, она подобрала в прихожей Спейнов вот эту вещь, а вспомнила про нее только сегодня. — Я положил на стол конверт с браслетом, рядом с первым конвертом, и с отстраненной радостью заметил, что рука совсем не дрожит. — Она опознала браслет, он ее сестры Дженнифер Спейн. Судя по цвету и длине, зацепившиеся за него волосы принадлежат либо Дженнифер, либо Эмме. Криминалистам не составит труда определить, кому именно — волосы Дженнифер осветлены. Если это волосы Эммы, — а я готов поспорить, что так и есть, — то дело еще не провалилось.

О’Келли долго изучал меня маленькими проницательными глазками, щелкая ручкой.

— Чертовски удачное совпадение.

Я понял, что это вопрос.

— Сэр, нам просто очень повезло.

Еще одна долгая пауза, и он кивнул.

— Купи вечерком лотерейный билет, ведь ты самый везучий человек в Ирландии. Нужно объяснять, в каком дерьме ты очутился бы, не подвернись эта штука?

Снайпер Кеннеди, честнейший из честных, двадцать лет службы без единого нарушения: отбросив мимолетное подозрение, О’Келли легко поверил, что я чист, как свежий снег. Все остальные посчитают так же, даже защита не станит терять время на оспаривание улики. Квигли будет беситься и бросать намеки, однако его все равно никто не слушает.

— Нет, сэр.

— Сдай это в хранилище — быстро, пока опять не облажался. Потом иди домой и отоспись. В понедельник, когда тебя вызовут в Расследования, ты должен как следует соображать.

Он нацепил на нос очки и снова склонился над бланком показаний. Разговор окончен.

— Сэр, я должен сказать еще кое-что.

— О боже. Если речь про очередную вашу хероту в этом проклятом деле, то я не желаю ничего слышать.

— Нет, сэр, я о другом. Когда дело будет закрыто, я подам заявление об увольнении.

О’Келли поднял голову.

— Почему? — спросил он после паузы.

— Думаю, пора что-то менять.

Его проницательные глаза вперились в меня.

— Ты же не отслужил тридцатку. Пенсию получишь только в шестьдесят.

— Понимаю, сэр.

— И чем займешься?

— Пока не знаю.

Он разглядывал меня, постукивая ручкой по листу бумаги.

— Я слишком рано вернул тебя на поле. Решил, что ты снова в полной боеготовности. Я мог поклясться, что ты мечтаешь выйти со скамейки запасных.

В его голосе мне почудилось что-то похожее на заботу или даже сострадание.

— Я и мечтал.

— Надо было заметить, что ты еще не готов. А теперь этот бардак сказался на твоих нервах. Только и всего. Выспишься, выпьешь с парнями по паре пивка и придешь в чувство.

— Все не так просто, сэр.

— Почему? Не волнуйся, сидеть несколько лет за одним столом с Курраном тебе не придется. Это была моя ошибка — начальству я так и скажу. Бросать тебя на канцелярщину я хочу не больше, чем ты ею заниматься, ведь тогда я останусь с этой кучкой идиотов. — О’Келли дернул головой в сторону отдела. — Я не дам тебя в обиду. Ну получишь выговор, потеряешь несколько дней отпуска — у тебя все равно их полно накопилось, так? — и все вернется в норму.

— Спасибо, сэр. Премного благодарен. Но я готов принять любые последствия. Вы правы: я должен был догадаться о том, что происходит.

— Так вот оно что! Дуешься из-за того, что тебя провели? Бога ради, да с кем не бывало. Да, парни маленько над тобой поиздеваются: Идеальный Детектив поскользнулся на банановой кожуре и навернулся задом кверху, — они же не святые, чтобы упустить такой шанс. Ничего, переживешь. Возьми себя в руки и придержи свои торжественные прощальные речи.

Причина была не только в том, что я запятнал все, к чему отныне прикоснусь, — если эта история всплывет, ни к одному раскрытому мною делу не будет доверия. И не только в том, что где-то в глубине души, на уровне более глубоком, чем рассудок, я понимал: я завалю следующее дело, а потом еще одно, и еще, и еще. Мне самому стало ясно, что я опасен. Когда иного пути не осталось, переступить черту оказалось слишком легко. Можно сколько угодно повторять себе: «Это исключение, особые обстоятельства, такого больше не повторится». Нет, всегда найдется очередной уникальный случай, очередное особое дело, которое потребует, чтобы ты зашел чуть дальше. Достаточно первой дырочки в плотине, такой крошечной, что она ничему не может повредить. Вода найдет ее, хлынет в трещинку, будет давить на нее, размывать, бездумно и непрестанно, пока построенная тобой плотина не рассыплется в прах, пока на тебя с ревом не обрушится целое море. Остановить это можно только в самом начале.

— Я не дуюсь, сэр. Когда я косячил раньше, то спокойно принимал насмешки — да, это неприятно, однако не смертельно. Возможно, вы правы и у меня действительно сдали нервы. Могу сказать лишь, что здесь мне больше не место.

О’Келли покатал ручку по костяшкам пальцев, глядя на меня, пытаясь понять, о чем я умалчиваю.

— Ты должен быть на все сто уверен в своем решении. Если передумаешь, вернуться не сможешь. Поразмысли как следует.

— Так и поступлю, сэр. И не уйду, пока не завершится суд над Дженнифер Спейн.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дублинский отдел по расследованию убийств

Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг
Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг

Детектив Роб Райан никогда и никому не рассказывал о самом страшном дне своего детства, когда двое его друзей бесследно исчезли в лесу, а самого его нашли лишь чудом. Он был весь забрызган кровью и не помнил абсолютно ничего. И вот теперь прошлое возвращается… В том же лесу обнаружено тело жестоко убитой двенадцатилетней Кэти Девлин — и Робу, вместе с напарницей Кэсси Мэддокс, поручено расследовать это преступление. У Роба нет никаких зацепок — только полустершиеся воспоминания и слухи, окружающие загадочную гибель девочки. Но интуиция подсказывает: раскрыть тайну смерти Кэти он сможет, если восстановит в памяти то, что случилось с ним много лет назад в лесной чаще…Содержание:1. В лесной чаще (Перевод: Владимир Соколов)2. Мертвые возвращаются?.. (Перевод: С. Масленникова, Т. Бушуева)3. Ночь длиною в жизнь (Перевод: Александр Андреев)4. Рассветная бухта (Перевод: М. Головкин)5. Тайное место (Перевод: Глеб Александров, Мария Александрова)6. Тень за спиной (Перевод: Виктор Голод, Игорь Алюков)

Тана Френч

Триллер
Сходство
Сходство

«Сходство» – один из лучших детективов из знаменитой серии Таны Френч о работе дублинского отдела убийств. Однажды в уединенном полуразрушенном коттедже находят тело молодой женщины, жившей по соседству в усадьбе «Боярышник». На место убийства вызывают Кэсси Мэддокс, бывшего детектива из отдела убийств. Кэсси в недоумении, она уже давно ушла из Убийств и работает теперь в отделе домашнего насилия. Но, оказавшись на месте, она понимает, в чем дело: убитая – ее полный двойник, то же лицо, фигура, волосы. Как такое возможно? И возможно ли вообще?.. Однако бывшему боссу Кэсси, легендарному агенту Фрэнку Мэкки, нет дела до таких загадок, для него похожесть детектива на жертву – отличная возможность внедрить своего человека в окружение жертвы и изнутри выяснить, кто стоит за преступлением. Так начинается погружение детектива в чужую жизнь, и вскоре Кэсси понимает, что ее с жертвой объединяет не только внешнее сходство, но и глубинное сродство.

Тана Френч

Триллер

Похожие книги