- Извольте, - поклонился Лумумба. - Убийство Барсукова, хотя и стало ключевым в этом запутанном деле, было далеко не первым, - подождав, пока отгремят удивлённые возгласы, бвана продолжил: - Своей целью Блэквуд имел убийство её величества. С последующим превращением августейшей правительницы в Сарабанду. Или, если так будет понятнее, в зомби.
Леди Чейз вскрикнула. Скундс перестал писать. Лорд Ржавли высунул острый нос из-од кружев.
- Зомби на троне служил бы идеальной марионеткой, - медленно сказал аристократ.
- Именно, - улыбнулся Лумумба. - Не удивлюсь, если в далекоидущих планах чёрного мага было превращение в зомби всего парламента.
- Но... дворец был защищён, - сказала леди Чейз. - Наши уважаемые волшебники поклялись мне...
- И они сдержали клятву, - кивнул наставник. - Поэтому лорду Блэквуду и понадобился испытуемый из... высшего сословия. Такой, которого можно послать, например, во дворец - и посмотреть, как он отреагирует на защитный круг.
- Вы хотите сказать, на балу я танцевала с... трупом? - самообладанием леди Чейз можно было остудить некрупную чашку чаю.
- К сожалению, - поклонился наставник. - Как вы могли убедиться, защитный круг сработал, хотя и с некоторым опозданием - дух Сарабанды испарился из Барсукова прямо во время танца. Лорду Блэквуду пришлось подсуетиться, и подкинуть для правдоподобности кинжал - как он проделал это и с вами, моя прекрасная леди.
- Это был план "Б", - вставил я. - Когда Блэквуд окончательно убедился, что Сарабанду из вас сделать не удасться, то решил просто убить. А вину свалить на нас.
Печенюшки кончились, и чаю больше никто не предлагал... После боя с Искомой Зверью меня зверски клонило в сон. Горячий чай и печеньки отвлекали, а так - чтобы не отключиться самым некультурным образом в присутствии королевы - мне пришлось включиться в беседу.
- Когда вы узнали, что именно Блэквуд стоит за всеми убийствами? - спросил лорд Ржавли. Кажется, он отошел от потрясений и готов был продолжить допрос.
- Довольно давно, - пожал плечами наставник. - Но у меня не было доказательств. Премьер-министр был очень осторожен, всегда отлично заметал следы и искусно пользовался волшебниками - как ширмой. Гибель большинства людей - лакеев, служанок, бродяг и мелких жуликов - можно было списать на несчастные случаи или смерть по естественным причинам. Ритуал превращения сихоя в Дементора проводили волшебники, Блэквуд лишь накачивал силой их посохи и амулеты. И так как в Британии не было своего Привратника, проводника душ в потусторонний мир, пропажи этих самых душ никто не замечал.
- Кроме королевы Мэб, - тихо сказал я.
- Которая тоже является своего рода, неприкаянной душой, - закончил наставник. - А значит, её свидетельство силы не имеет.
- К тому же, волшебники, пробитые шовинисты, никогда, ни при каких обстоятельствах не стали бы её слушать, - вставила свои пять копеек Машка.
- Ну, теперь у нас всё будет по-другому, - вздёрнула носик леди Чейз.
- Так как всё-таки вы его вычислили? - не унимался герцог Ржавли. - Если Блэквуд был так осторожен, как вы говорите, как вы его обнаружили?
- Элементарно, - пожал плечами наставник. - Я сделал так, что он сам меня нашел, - откинувшись в кресле, он принялся помешивать ложечкой в чашке с чаем, и на пару минут этот тихий звук стал единственным в комнате. - После того, как он натравил волшебников на Хэррингтон-хаус, мы с адьютантом Спасителем были вынуждены бежать. Разумеется, на Ту сторону. Старший лейтенант Спаситель отправился выполнять опасное, требующее мужества и стойкости задание, - я запламенел ушами и быстро спрятался за пустой чашкой, - а я вернулся в Лондон под видом бродяги. В ваших краях с моим цветом кожи нетрудно затеряться на улицах. Эта роль позволила мне бывать везде, где вздумается, высматривать, делать выводы... К тому же, я завёл себе целую армию помощников. Дети Распыления, - он посмотрел на леди Чейз. - Проблема беспризорников не миновала и ваше королевство, так же, как и весь мир...
- Я собираюсь её решить в самое ближайшее время, - не отводя взгляда, ответила золотоволосая королева. Герцог Ржавли хмыкнул что-то неодобрительное. - И я не усматриваю к этому никаких препятствий, - повысила голос леди Чейз.
- Препятствие - это фонды, ваше величество, - прорычал герцог. - Казна пуста.
- Я знаю, где мы раздобудем средства, - хищно улыбнулась королева. - И я уже поговорила об этом с русским посланником и с представителями Германии и Франции, - она выдержала эффектную паузу. - Мы будем продавать топливо!
- Вы с ума сошли! - взвился герцог Ржавли. - Топливо нужно для наших кораблей!
- Мы только что подписали мирный договор, герцог. Нам не нужно столько военной техники, - отрезала леди Чейз. - К тому же, нефтяные вышки в колониях заработают совсем скоро - нас в этом заверили партнёры... И есть еще артефакты, - она бросила взгляд на Лумумбу. - Мы разрешим свободную продажу бытовых артефактов: световых шаров, водогреев, теплогенераторов... Это хорошо скажется на экологии: не будет этого мерзкого угольного дыма. А магов обяжем платить налоги.