Жена Когами вышла на озаренное кружевным лунным светом пространство между снастями и мачтой. Когами силился разглядеть выражение ее лица, но на расстоянии это было невозможно. Сикибу посмотрела на мужчин и опустила голову. Затем, услышав снизу какой-то различимый только для нее звук, вновь подняла голову и встретилась глазами с обоими. «При лунном свете у нее такое красивое лицо, — подумал Когами, — красивое и мужественное». Женщина резко развернулась и зашагала через всю палубу к тому месту, где стоял монах-ботаист. Когами Норимаса не двигался, даже не пытаясь ее остановить и понимая, что его будущее меркнет, как лучи заходящего солнца. «Она не сознает последствий своего поступка, — пронеслось в голове Когами, — и все равно я ее благословляю».
— Что она делает? — потребовал объяснений Асигару.
— Хочет попросить монаха исцелить нашу дочь. — Когами возблагодарил небо, что его голос прозвучал ровно. Так распорядилась судьба, подумалось ему, это карма. Бороться с Двуглавым Драконом бесполезно.
Монах заслышал позади себя шаги женщины и слегка повернулся. Он ожидал, что она обратится к нему — она сама или ее муж, торговец тканями. Все зависело от того, насколько больна девочка. Суйюн слышал разговоры команды о болезни молодой барышни и о том, что томсойянского жреца попросили осмотреть ее. Инициат ждал, зная, что, если дочь торговца и в самом деле серьезно больна, родители отбросят религиозные предубеждения и обратятся к нему — единственному ботаисту на борту и единственному из всех на судне, кому известны тайны человеческого тела.
— Простите мою невежливость, — начала женщина, явно делая над собой усилие, чтобы держаться спокойно. — Прошу извинить, что прерываю вашу медитацию, досточтимый брат, я делаю это не ради себя. — Она поклонилась, как подобало при встрече. — Я — Сикибу Когами, жена купца Когами Норимасы.
— Мое почтение, госпожа.
Суйюн не назвал своего имени, полагая, что на корабле оно известно всем.
— Моя дочь очень больна. Она страдает от скопления ядов — ее правый бок весь горит, и она не встает с постели. Досточтимый брат, не согласитесь ли вы на нее взглянуть?
— Разве вы не поручили ее заботам томсойянского жреца, Сикибу-сум?
— Он осыпал девочку лепестками священного цветка и отдал ее жизнь на милость Бессмертных. — Женщина опустила взор. — Он ничем не может ей помочь. Я последовательница Истинного Пути, брат Суйюн, и читаю молитвы каждый день. Она — наша единственная дочь. Я… — Голос Сикибу дрогнул, хотя глаза оставались сухими.
— Пойдемте, — коротко сказал монах, глядя на исстрадавшееся лицо женщины.
Спустившись в полумрак кормовой каюты, Суйюн почувствовал тяжелый аромат сяндзы. Ботаисты всегда считали этот запах дурным знаком.
Стоя на палубе, Когами ощутил, как легкий бриз коснулся его шеи, и это дуновение каким-то образом укрепило спокойствие, которое снизошло на него при виде жены, идущей к ботаисту.
— Течению жизни противостоять нельзя. Самый могущественный император может выбирать, в котором часу ему подняться утром, но если его душе суждено отправиться на небо еще до заката, он не сумеет ничего изменить. Так учил Ботахара. — Все мускулы Когами полностью расслабились.
Жрец грубо схватил его за плечо.
— Вы должны остановить ее, — зашипел он, увидев, что монах скрылся внизу.
— Не могу, — бесстрастно сказал Когами, не пытаясь высвободиться. — Вы отдали мою дочь Бессмертным, так что теперь это не ваша забота.
— Не моя, но и не монаха! Вы проклинаете своего ребенка на веки вечные, понятно? Ботаисты оскверняют священный сосуд человеческого тела! Дух вашей дочери будет проклят и повержен в тьму!
— Я не в силах что-либо сделать, Асигару-сум. Монаха попросили осмотреть девочку. Я не стану унижать жену, выгнав его прочь.
— То есть не хотите унижать себя. Вы боитесь мальчишку! И как мог Катта-сум выбрать такого труса!
— А вы, Асигару-сум? Вы готовы бросить вызов этому юноше? Или Яку Катта выбрал двоих трусов?
Когами фыркнул, не в силах больше сдерживать презрение к жрецу. Он заметил, что матросы смотрят на них, ожидая, чем все закончится, но это уже не имело значения. «Я не могу пожертвовать жизнью дочери ради интриг императора», — подумал он.
Незаметно для жреца и чиновника один из матросов проскользнул в каюту капитана. Жрец выпрямился во весь рост, сверху вниз глядя на маленького человечка в одежде удачливого торговца, потом запахнул полы своего одеяния и с преувеличенным достоинством двинулся к кормовому трапу. Когами Норимаса остался в одиночестве.
В женской каюте монах-ботаист при свете лампы встал на колени у постели измученной девочки. Она находилась под воздействием зелья, но все равно испытывала сильную боль. В глазах ее стоял безмолвный стон. Служанка развязала халат девочки, стряхнув на пол лепестки сяндзы. Суйюн увидел опухоль — ярко-красную, излучающую жар. Мать поняла серьезность ситуации, а вот слабоумный жрец — нет.
— Не шевелись, — сказал Суйюн сильным и уверенным голосом, словно был на много лет старше своей пациентки. — Не бойся, я не сделаю тебе больно.