244 Джон Ячменное Зерно. // John Barleycorn.
245 Доброе старое время. // Auld Lang Syne
246 Любовь и бедность навсегда
Меня поймали в сети.
247 Ты свистни – тебя не заставлю я ждать.
248 Если кто-то звал кого-то / Сквозь густую рожь,
И кого-то обнял кто-то, / Что с него возьмешь?
И какая нам забота, / Если у межи,
Целовался с кем-то кто-то / Вечером во ржи!
249 За дружбу старую – / До дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней. <…>
Мы пьем за старую любовь,
За дружбу прежних дней.
250 Кто честной бедности своей
Стыдится и все прочее,
Тот самый жалкий из людей,
Трусливый раб и прочее.
251 И все такое прочее.
252 Король лакея своего / Назначит генералом,
Но он не может никого
Назначить честным малым.
253 При всем притом, / При всем притом
Могу вам предсказать я, / Что будет день,
Когда кругом / Все люди станут братья!
БЕРНШТЕЙН, Эдуард
254 Меня крайне мало интересует то, что называют «конечной целью социализма». Эта цель, чем бы она ни была, для меня – ничто, а движение – все.
БЕРРИ, Чак
255 Roll over, Beethoven. // Танцуй рок, Бетховен.
БЕРТЕН, Роза
(Bertin, Rose, 1744–1813),
модистка Марии Антуанетты
256 Новое – это хорошо забытое старое.
О старом платье королевы, которое подновила Роза Бертен. Высказывание приведено в ее «Мемуарах» (1824), действительным автором которых был Жак Пёше (J. Peuchet, 1758–1830). ▪ Markiewicz, s. 42.
БЕРТИЛЬОН, Альфонс
257 Словесный портрет. // Le portrait parlé.