БРАНДТ, Вилли
(Brandt, Willy, 1913–1992),
немецкий социалдемократ,
в 1969–1974 гг. федеральный канцлер ФРГ
1291 Мы должны жить с этой [Берлинской] стеной.
Речь 18 авг. 1962 г. в качестве правящего бургомистра Берлина Gefl. Worte, S. 486-> «Жить с [ядерной] бомбой» (В-6).
1292 Север – Юг: программа выживания.
Назв. доклада (1980), подготовленного под руководством Брандта и изданного более чем на 20 языкахОтсюда формула «Север – Юг».
БРАНТ, Себастьян
(Brant, Sebastian, 1457 или 1458–1521), немецкий писатель, гуманист1293 Корабль дураков.
Загл. сатирической поэмы («Das Narrenschift», 1494)Так же называлась картина Иеронима Босха (1495).
1294 Признавший сам себя глупцом
Считаться вправе мудрецом,
А кто твердит, что он мудрец,
Тот именно и есть глупец.
«Корабль дураков», сатирическая поэма (1494), предисловие; пер. Л. Пеньковского Брант С. Корабль дураков; Эразм Роттердамский. Похвала глупости; Гуттен У. фон. Письматемных людей. – М., 1971, с. 281295 Мир желает быть обманутым.
«Корабль дураков» Gefl. Worte, S. 85В латинской форме («Mundus vult decipi») приведено у Лютера (1527). Вскоре это изречение стало цитироваться с дополнением: «…пусть же он будет обманут» («…ergo decipiatur»). С XVII в. оно приписывалось кардиналу Карлу Караффа (1517–1561) в форме: «Народ желает быть обманутым, пусть же он будет обманут». Gefl. Worte, S. 85–86.
БРАУН, Джон
(Brown, John, 1715–1766), английский эссеист1296 Чистая поэзия. // Pure poetry.
«О “Характеристиках” графа Шефтсбери» (1751), I, 3 Essays on the Characteristics of the Earl of Shaftesbury. – London, 1751, p. 19О поэзии, которая «во всем следует за воображением». В переосмысленном значении – «произведение, совершенно очищенное от непоэтических элементов» – этот термин (франц. «la po'esie pure») связывается с именем Поля Валери (предисловие к сб. стихов Люсьена Фибра «Познание богини», 1920; курс лекций «Чистая поэзия», 1922–1923). Валери П. Об искусстве. – М., 1993, с. 292; Писатели Франции о литературе. – М., 1978, с. 432.
БРАУНИНГ, Роберт
(Browning, Robert, 1812–1889), английский поэт1297 Меньше – значит больше. // Less is more.
«Андреа дель Сарто», драматический монолог (1855), I, 78 Proverbs, p. 158Также: «Меньше – это часто больше» («Minder ist oft mehr», нем.) – из новогоднего поздравления Кристофа Виланда (1733–1813) в журн. «Меркурий» на 1774 год. Gefl. Worte, S. 110; Лессинг, с. 112.
С конца 1930-х гг. «Меньше – значит больше» («Less is more») – девиз архитектурного стиля «универсальной формы» немецкоамериканского архитектора Людвига Мис ван дер Роэ (1886–1969). Cohen, p. 231.
-> «Больше – значит хуже» (Э-66).
БРЕЖГИС, Юрис
(Brezgis, Juris, 1935–2002),
латышский журналист и писатель