Читаем Большой словарь цитат и крылатых выражений полностью

<p>БРАНДТ, Вилли</p><p>(Brandt, Willy, 1913–1992),</p><p>немецкий социалдемократ,</p><p>в 1969–1974 гг. федеральный канцлер ФРГ</p>

1291 Мы должны жить с этой [Берлинской] стеной.

Речь 18 авг. 1962 г. в качестве правящего бургомистра Берлина Gefl. Worte, S. 486

-> «Жить с [ядерной] бомбой» (В-6).

1292 Север – Юг: программа выживания.

Назв. доклада (1980), подготовленного под руководством Брандта и изданного более чем на 20 языках

Отсюда формула «Север – Юг».

<p>БРАНТ, Себастьян</p>(Brant, Sebastian, 1457 или 1458–1521), немецкий писатель, гуманист

1293 Корабль дураков.

Загл. сатирической поэмы («Das Narrenschift», 1494)

Так же называлась картина Иеронима Босха (1495).

1294 Признавший сам себя глупцом

Считаться вправе мудрецом,

А кто твердит, что он мудрец,

Тот именно и есть глупец.

«Корабль дураков», сатирическая поэма (1494), предисловие; пер. Л. Пеньковского Брант С. Корабль дураков; Эразм Роттердамский. Похвала глупости; Гуттен У. фон. Письматемных людей. – М., 1971, с. 28

1295 Мир желает быть обманутым.

«Корабль дураков» Gefl. Worte, S. 85

В латинской форме («Mundus vult decipi») приведено у Лютера (1527). Вскоре это изречение стало цитироваться с дополнением: «…пусть же он будет обманут» («…ergo decipiatur»). С XVII в. оно приписывалось кардиналу Карлу Караффа (1517–1561) в форме: «Народ желает быть обманутым, пусть же он будет обманут».  Gefl. Worte, S. 85–86.

<p>БРАУН, Джон</p>(Brown, John, 1715–1766), английский эссеист

1296 Чистая поэзия. // Pure poetry.

«О “Характеристиках” графа Шефтсбери» (1751), I, 3 Essays on the Characteristics of the Earl of Shaftesbury. – London, 1751, p. 19

О поэзии, которая «во всем следует за воображением». В переосмысленном значении – «произведение, совершенно очищенное от непоэтических элементов» – этот термин (франц. «la po'esie pure») связывается с именем Поля Валери (предисловие к сб. стихов Люсьена Фибра «Познание богини», 1920; курс лекций «Чистая поэзия», 1922–1923).  Валери П. Об искусстве. – М., 1993, с. 292; Писатели Франции о литературе. – М., 1978, с. 432.

<p>БРАУНИНГ, Роберт</p>(Browning, Robert, 1812–1889), английский поэт

1297 Меньше – значит больше. // Less is more.

«Андреа дель Сарто», драматический монолог (1855), I, 78 Proverbs, p. 158

Также: «Меньше – это часто больше» («Minder ist oft mehr», нем.) – из новогоднего поздравления Кристофа Виланда (1733–1813) в журн. «Меркурий» на 1774 год.  Gefl. Worte, S. 110; Лессинг, с. 112.

С конца 1930-х гг. «Меньше – значит больше» («Less is more») – девиз архитектурного стиля «универсальной формы» немецкоамериканского архитектора Людвига Мис ван дер Роэ (1886–1969).  Cohen, p. 231.

-> «Больше – значит хуже» (Э-66).

<p>БРЕЖГИС, Юрис</p><p>(Brezgis, Juris, 1935–2002),</p><p>латышский журналист и писатель</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги