Читаем Боинг-Боинг (ЛП) полностью

(Дверь за ним захлопывается, в этот момент во входной двери появляются Бернар и Мишель.)

БЕРНАР: Это снова мы…

МИШЕЛЬ: Мы вернулись!

РОБЕР: Вы?

МИШЕЛЬ: Я же говорила, меня перевели на новый Боинг, и я улетаю только завтра…

РОБЕР: Да вы что?

МИШЕЛЬ: Шикарно, да?

РОБЕР: Очень шикарно, да…

БЕРНАР: Поэтому мы и вернулись.

РОБЕР: Да, я вижу!

БЕРНАР: Что с тобой?

РОБЕР: Что?

БЕРНАР: На тебе лица нет!

МИШЕЛЬ: Может, вам не нравится, что я вернулась?

РОБЕР: Да что вы! Я просто счастлив!

МИШЕЛЬ: Можно вместе провести вечер… А потом…о-о… всю ночь здесь, с моим обожэ!

БЕРНАР: Не знаю… Я предложил Мишель провести ночь в Сан-Жермен. Там прелестно, правда?

РОБЕР: Чудесная идея!

МИШЕЛЬ: Почему именно в Сан-Жермен?

БЕРНАР: Можно поехать куда-нибудь ещё… Я считаю, что нужно немного сменить обстановку.

МИШЕЛЬ: Но у нас так хорошо!

РОБЕР: Очень хорошо! А на природе… в Сан-Жермен, там такой воздух… Так дышится…

МИШЕЛЬ: Но вы только приехали… Как-то неудобно оставить вас одного.

РОБЕР: Не думайте обо мне, езжайте… Я старый холостяк… Я привык… Поезжайте сейчас же, не теряйте времени.

БЕРНАР: Да, сейчас… только пообедаем... и к одиннадцати…

РОБЕР: Ни в коем случае!

БЕРНАР: Почему? За нами же никто не гонится!

РОБЕР: Вы уверены?

МИШЕЛЬ: В чем?

РОБЕР: В том, что… Я хотел сказать, что ужин на лоне природы… особенно в этом году…м-м-м… идиллия! Такое нельзя упустить!

МИШЕЛЬ: Но мне хочется остаться здесь… (Бернару.) Я так редко бываю дома! И когда мне выпадает случай, я хочу им воспользоваться…

БЕРНАР: Ужинать там – это целое дело… А ночь мы обязательно проведём на природе… Приедем туда к одиннадцати…

РОБЕР: Вам необходимо поужинать именно там! Вам будет от этого огромная польза! Фантастическая… (Мишель.) Такая, которую вы и вообразить себе не можете… Кстати, вы немного бледноваты!..

МИШЕЛЬ: Это ничего… Сейчас пойду накрашусь… (Направляется в сторону комнаты, где сейчас находится Марта.)

РОБЕР (кидаясь к ней): Нет! Только не это!

БЕРНАР: Что? Что случилось?

РОБЕР: Да ничего! Просто ей совершенно незачем краситься! (Мишель.) Вы были плохо освещены… Стояли не на свету… Сейчас я вас вижу как надо и всё в порядке.

МИШЕЛЬ: Всё равно… попудрю носик…

РОБЕР (стоя перед дверью): Нет, нет… я вас умоляю… не прикасайтесь к своему личику… К чему лишние движения?.. Вы прекрасны и так!

МИШЕЛЬ: Вы очень любезны.

БЕРНАР: Да, он настоящий друг… Не так ли, старик?

РОБЕР: Гораздо более настоящий, чем ты думаешь!

МИШЕЛЬ: Милый Робер, а разве вы не знаете, что женщина должна перед ужином приводить себя в порядок?

РОБЕР: Знаю… другие женщины – да! Но не вы! Вы просто великолепны, ошеломляющи… идеальны!

МИШЕЛЬ: Это что, объяснение в любви?

БЕРНАР: Н-да… Ты перевозбудился… Возьми себя в руки, старик!

РОБЕР: Я абсолютно спокоен! Просто я хочу сказать, - вы оба такие молодцы, что надумали ехать ужинать на природу, провести там ночь…

БЕРНАР: Он прав… ночью в любом случае… Поедем к одиннадцати…

МИШЕЛЬ: Я не понимаю, что на тебя вдруг нашло! Ты всегда ненавидел ездить за город…

БЕРНАР: Это правда, я ненавижу деревню, но…

РОБЕР: Но ты всегда ошибался!

БЕРНАР: Да, я ошибался! Если подвернулся случай… почему бы не съездить?

РОБЕР: Случай, который нельзя упустить!

МИШЕЛЬ: Вы делаете всё, чтобы убедить меня, что вам нежелательно моё присутствие сегодня ночью в этой квартире!

РОБЕР: Что вы напридумывали?!

БЕРНАР: Да… действительно… соображаешь, что говоришь? Всё делается только для твоего удовольствия!

РОБЕР: Вот именно! И для твоего тоже, впрочем!

БЕРНАР: Ах! Какая прелесть! Ночь на природе с открытым окном, а за окном каштаны и липа… Запах…

РОБЕР: Супер!

БЕРНАР: Да-да… После одиннадцати вечера там просто прекрасно!

РОБЕР: Вам нужно отправляться туда немедленно! Не теряя ни минуты. Каждое мгновение на природе спасительно, а каждая секунда промедления может оказаться фатальной… для здоровья!   

БЕРНАР: Сразу видно, человек приехал с юга… Там ты постоянно на воздухе…

РОБЕР: Всё, что я делаю сейчас, я делаю только во имя тебя… Хотя в принципе, всё это не мое дело…

МИШЕЛЬ (вновь направляясь к двери): Ну, хорошо, я пошла приводить себя в порядок!

РОБЕР: Нет!

БЕРНАР: Оставь её в покое! Если она вбила себе в голову… Нельзя противоречить женщинам!

РОБЕР: Можно!

БЕРНАР: Почему?

МИШЕЛЬ: Да, почему?

РОБЕР: Слушай, ты меня уже достал! Ты должен понять!

БЕРНАР:  Что понять?

МИШЕЛЬ: Да, я тоже не понимаю!

РОБЕР: Слушай, когда я приехал, ты мне сказал: «Старик! Как я рад тебя видеть!» Так или нет?

БЕРНАР: Ну и что? Я действительно рад тебя видеть!

РОБЕР: Ты добавил: «Будь как дома…(Показывая на комнату, где сейчас Марта.) Вот твоя комната…»

МИШЕЛЬ: Наша комната?

БЕРНАР: Я, я так сказал?

РОБЕР: Ничего себе!

БЕРНАР: Нет! Я сказал тебе…

РОБЕР: Ну, давай, скажи мне, что я вру!

БЕРНАР: Нет, нет… Но ты путаешь… Это моя комната, то есть моя и Мишель…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул: Годы прострации
Адриан Моул: Годы прострации

Адриан Моул возвращается! Годы идут, но время не властно над любимым героем Британии. Он все так же скрупулезно ведет дневник своей необыкновенно заурядной жизни, и все так же беды обступают его со всех сторон. Но Адриан Моул — твердый орешек, и судьбе не расколоть его ударами, сколько бы она ни старалась. Уже пятый год (после событий, описанных в предыдущем томе дневниковой саги — «Адриан Моул и оружие массового поражения») Адриан живет со своей женой Георгиной в Свинарне — экологически безупречном доме, возведенном из руин бывших свинарников. Он все так же работает в респектабельном книжном магазине и все так же осуждает своих сумасшедших родителей. А жизнь вокруг бьет ключом: борьба с глобализмом обостряется, гаджеты отвоевывают у людей жизненное пространство, вовсю бушует экономический кризис. И Адриан фиксирует течение времени в своих дневниках, которые уже стали литературной классикой. Адриан разбирается со своими женщинами и детьми, пишет великую пьесу, отважно сражается с медицинскими проблемами, заново влюбляется в любовь своего детства. Новый том «Дневников Адриана Моула» — чудесный подарок всем, кто давно полюбил этого обаятельного и нелепого героя.

Сью Таунсенд

Юмор / Юмористическая проза