- Энрике не заметил еще одну веревку вчера вечером, - ответил он.
При слове «не заметил» его голос наполнился сарказмом, и Габи догадалась, что верёвка нашлась совсем не там, где ей надлежало быть. Не то чтобы она собиралась придираться к словам. По крайней мере, кто-то отдал веревку, и теперь она сможет выбраться отсюда.
Все оказалось не так страшно, как Габи боялась, но у неё не было желания провести в храме ещё одну ночь.
- Я распорядился провести испытания подъемника, как только рабочие закончат… чтобы убедиться, что он вас выдержит, - сообщил доктор Шеффилд.
Габи криво ухмыльнулась. «Ага, - подумала она, - чёрта лысого». Она слышала волнение в его голосе. Он просто сгорал от нетерпения спуститься, чтобы исследовать помещение. Она удивилась, как это он не отправился за ней следом еще прошлой ночью.
Небось, хотел убедиться, что не возникнет никакой угрозы сорваться вниз, прежде чем рисковать своей шеей.
Ей собственно все равно. Габи только надеялась, что они поторопятся. Она хотела в туалет, и ей вовсе не улыбалось сидеть в углу на корточках, когда спустится доктор Шеффилд. Она могла представить себе его негодование, если бы он обнаружил, что она пописала на его величайшее открытие.
Услышав, что доктор Шеффилд спускается вниз, Габи испытала облегчение. Она отошла в сторону, и в поле её зрения возникли сначала его ноги, затем показалось туловище, и вскоре он уже стоял рядом с ней. И даже мельком не посмотрел на нее, пока развязывал веревку, которая обвивая петлей каждой ногу, образовывала перевязь вроде сидения. Затем просто отбросил верёвку в сторону и с отсутствующим лицом принялся осматривать храм.
- Эй!
- Минуточку, - крикнул Марк. - Я тоже спускаюсь вниз!
Габи заскрипела зубами. «Вся чёртова команда, - зло подумала она, - собирается спускаться «спасать» меня?»
Похоже, так оно и было. Как только Марк спустился и развязал верёвку, она опять исчезла наверху.
- Черт бы вас побрал! - пробормотала Габи себе под нос, не следя за языком.
Как оказалось, она зря беспокоилась. Ни Марк, ни профессор даже не показали вида, будто услышали, что она сказала. Доктор Шеффилд быстренько вытащил еще один фонарь, и мужчины, словно зомби, устремились к фрескам, которые покрывали стены помещения.
Несколько минут Габи раздраженно смотрела на них, а потом её взгляд обратился на фигуру сидящего в алькове мужчины. Не отдавая отчета своим действиям, она подошла к изваянию и запрокинула голову, вглядываясь в сверкающие зелёные глаза.
Пока она смотрела на него, по телу растекалось приятное тепло. С удивлением и, к своему стыду, она поняла, что эти странные ощущения вызваны плотским желанием. В ответ на реакцию тела, в голове у неё замелькали беспорядочные образы. Она задрожала. Образы стали настолько реальными, что Габи практически почувствовала, как он касается её своим телом. Мышцы лона свело судорогой, как будто его член действительно двигался внутри нее.
- Анка, - произнесла она с придыханием, не сознавая страстного томления в голосе.
- Что?
Вздрогнув, Габи отрешенно взглянула на доктора Шеффилда, недоумевая, когда он успел подойти и встать рядом с ней.
- Что?
- Мне показалось, вы что-то сказали, - произнёс он рассеянно.
- Анка.
Поправив очки, он слегка наклонился вперед, пытаясь сфокусироваться на фигуре мужчины.
- А что это у него там? - спросил он с сомнением. - Мой бог! Думаю, вы правы! Это... если честно, даже не знаю, как это назвать.
Габи снова посмотрела в глаза статуи, но странное, почти электрическое напряжение, которое охватило её раньше, исчезло.
- Его зовут Анка, - сказала она, потирая внезапно заболевшую переносицу.
В ответ на замечание доктор Шеффилд повернулся и принялся задумчиво ее изучать.
- Вы должны пойти в палатку и постараться немного отдохнуть. Я знаю, каким испытанием это обернулось для вас.
«Забота выглядела бы даже трогательно, если бы он как только спустился, хотя бы попытался вытащить ее из подземелья, прежде чем не замечая её присутствия кинуться на осмотр достопримечательностей», - подумала Габи раздраженно. Она не стала спорить с ним или отвечать на намек о том, что испытание каким-то образом «повредило» её рассудок.
Отвернувшись, Габи вернулась к алтарю, чтобы собрать свои вещи. Она заметила, когда спустилась, что Марк подошел к ней. Однако не обратил не нее никакого внимания, поскольку с головой погрузился в созерцание алтаря.
- Что это такое?
Габи увидела, как он прикоснулся и потер между кончиками пальцев каплю смазки, которую она распылила по стенке.
- Масло. Я обрызгала камни прошлой ночью, чтобы скорпионы не смогли забраться в спальный мешок.
Он выпучил глаза и уставился на нее, словно впервые видел.
- Масло?
В его голосе явно сквозило неодобрение.
- Это не повредило камню, - сухо произнесла она, отворачиваясь и направляясь к шахте, чтобы закрепить свои вещи на верёвке.
- Вы распыляли масло на... этом... А вам не приходило в голову, что вы могли повредить что-нибудь безвозвратно? - возмутился доктор Шеффилд, осматривая край алтаря.