Читаем Бог Ярости полностью

Я провожу рукой по его затылку и снова притягиваю его лоб к своему. Его пальцы гладят мои волосы, и мы вдыхаем друг друга.

Это самый счастливый момент в моей жизни, и я хочу наслаждаться им как можно дольше.

— Всю оставшуюся жизнь, да, малыш?

Он кивает, губы кривятся в самой великолепной улыбке.

— Всю оставшуюся жизнь, малыш.

— Я не хотел бы провести ее ни с кем, кроме тебя, — мой рот тянется к его рту, и я целую его, на этот раз медленнее, вбирая его в себя.

Я люблю этого человека всем, что у меня есть и чего нет.

Я люблю его всеми своими разумными и безумными частями.

Он — мой цветок лотоса.

Мой прекрасный принц.

Любовь всей моей жизни.

Мой.

Конец.

<p>Notes</p>

[←1]

КУ — Королевский Университет.

[←2]

В оригинале используется «preppy boy» — парень-студент, который носит короткие шорты, дорогие рубашки и обувь. Ездит на дорогой машине, привлекает внимание многих девушек, а также хорошо учится, являясь гордостью своих родителей.

[←3]

Квир — собирательный термин, используемый для обозначения человека, чья сексуальность и/или гендерная идентичность отличаются от большинства.

[←4]

Чехол для занятия спортом крепится к руке, куда можно положить телефон, чтобы он не мешался во время бега.

[←5]

Блюдо британской кухни, представляющее собой рыбное филе (в большинстве случаев используется мясо трески) в кляре, жаренное во фритюре и сервированное с картофелем фри крупными ломтиками или картофельными чипсами.

[←6]

В оригинале используется «Fuck you», что может переводиться как ругательство, а также как дословный перевод слова «Fuck» — «трахать».

[←7]

Архетип персонажа в художественной литературе, обычно молодой женщины, которую часто изображают необъяснимо компетентной во всех областях, одаренной уникальными талантами или способностями, любимой или уважаемой большинством других персонажей, нереально свободной от слабостей, чрезвычайно привлекательной, врожденно добродетельной и/или вообще лишенной значимых недостатков характера.

[←8]

«Поговори с рукой» — английская жаргонная фраза и связанный с ней жест, возникшие в 1990-е годы. Выражение возникло как саркастический способ показать, что человек не хочет слушать говорящего.

[←9]

В оригинале используется выражение «to be exclusive», что в понятии отношений означает вступить в половую связь с партнером и при этом быть только с ним. То есть это не полноценные отношения, построенные на чувствах, это половые отношения только друг с другом. Далее в переводе будет использоваться буквальный перевод — эксклюзивные отношения.

[←10]

«Срывать пластырь» (rip off the plaster) — быстро сделать что-то очень неприятное, чтобы боли было как можно меньше.

[←11]

Открытый пирог из рубленного песочного теста на основе сливочного масла.

[←12]

ППЧ — Публичное Проявление Чувств.

[←13]

Процесс открытого и добровольного признания человеком своей принадлежности к сексуальному или гендерному меньшинству, либо результат такого процесса.

[←14]

Симп — это сленговый термин в Интернете, который обозначает человека, который проявляет чрезмерную симпатию и внимание к другому человеку, обычно это тот, кто не отвечает взаимностью на те же чувства, чтобы завоевать их расположение. Обычно делается для установления сексуальных отношений.

[←15]

Обсессивно-компульсивное расстройство — психическое расстройство, проявляющееся в непроизвольно возникающих навязчивых, мешающих или пугающих мыслях — обсессиях, а также в том, что человек постоянно и безуспешно пытается избавиться от вызванной этими мыслями тревоги с помощью столь же навязчивых и утомительных действий — компульсий.

[←16]

Гипервентиляция — интенсивное дыхание, которое превышает потребности организма в кислороде.

[←17]

Яйца Бенедикт — блюдо на завтрак, представляющее собой бутерброд из двух половинок английского маффина с яйцами пашот, ветчиной или беконом и голландским соусом.

[←18]

Культура отмены — осуждение обществом человека или группы людей за оскорбительные либо возмутительные слова или действия в адрес других.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену