Читаем Бог гномов полностью

— Согласно канонической легенде, — начал профессор, — это существа, обитавшие на Ваганте еще до того, как в этот Мир пришли люди. — Это существа совершенно иной природы, чем весь остальной живой мир этой планеты. Их не связывают ни с одним здешним видом живых существ никакие эволюционные связи. Согласно некоторым апокрифам..

Профессор с сомнением посмотрел на Кима, видимо, сомневаясь, понимает ли тот смысл термина «апокриф».

— Согласно недостоверным преданиям, короче говоря, — продолжил он, эти создания прибыли сюда много веков назад — тоже из другого Мира..

— Простите, — прервал профессора Ноксмур. — Я, с вашего позволения, оставлю вас вдвоем. Как-никак, я уже неоднократно беседовал с вами о наших «подопечных», и мое присутствие скорее помешает, чем поможет вашей беседе. Меня же ждут дела…"

— О, да! Разумеется, я не задерживаю вас, господин директор, — охотно согласился с господином Ноксмуром профессор Девис. — Всегда буду рад видеть вас в следующий раз…

— Возьмите это. — Господин Ноксмур протянул Киму белоснежный конверт. — Это ваше направление в гостиницу. Адрес найдете в конверте. Впрочем, любое такси и без всякого адреса доставит вас на место. Мы размешаем наших гостей в отеле «Факир». Это — одна из лучших гостиниц города…

— Итак, — продолжил профессор, когда за директором закрылась дверь кабинета, — я по-прежнему готов отвечать на ваши вопросы, господин Яснов…

— Чтобы не забыть… Я начну с двух вопросов, — произнес Ким неуверенно. Они, правда, не совсем по существу, но важны для меня.

— Слушаю вас. — Профессор изобразил на своем добродушном, похожем на печеное яблоко лице живейший интерес к собеседнику.

— Во-первых, — произнес Ким, стараясь удержать взгляд добрейшего профессора в поле своего зрения, — я хотел бы знать, как вы сами относитесь к проблеме существования гномов… Вы считаете их просто изощренной выдумкой или… Это — не для прессы, как вы понимаете.

— У меня нет прямого ответа на ваш вопрос, — тихо ответил профессор. — Скажу так — я многое бы дал за то, чтобы встретить в жизни живого гнома. И не спрашивайте меня на эту тему больше. Ваш второй вопрос?

Ким потер лоб, переваривая «стремный» ответ профессора, и несколько смущенно спросил:

— Если это не секрет, то как звали ту журналистку, которая успела побывать у вас этим утром?

— Охотно, — отозвался профессор. — Это был единственный случай, когда общение с представителем прессы не вызвало у меня особо неприятных ощущений. Эта китаянка была достаточно тактична… Ее звали… Ее звали… — он порылся в бумагах на столе. — Ее звали Энни Чанг, господин Яснов.

В гостиницу Ким вернулся довольно уставшим. Конечно, он приобрел некие новые познания о гномах, к своей радости узнал, что где-то рядом по Ваганте прокладывает свои пути-дорожки неутомимая Энни. Но в нагрузку ко всему этому заработал основательную головную боль. Поэтому процедуру получения ключей в холле гостиницы он постарался ускорить настолько, насколько мог. Как назло, «Факир» была гостиницей высокого разряда и обслуживали посетителей здесь не быстрые, но бездушные автоматы, а преисполненные уважения к клиентам, но дьявольски медлительные живые люди. Клерк за стойкой рецепции почтительно помог гостю заполнить надлежащие бумаги, подал ему на подпись гостевую книгу и вручил ключ от номера.

— А это просили передать вам, — добавил он, протягивая Киму конверт. Конверт был заклеен и вместо адреса на Нем было написано только одно слово: «Гранит». Это был пароль.

<p>Глава 3</p><p>СЫЩИКИ, ПРОЙДОХИ И СТРАЖ</p>

— С документами на вашу машину все, как говорится, «в ажуре», — сообщил адвокат Арийцу. — Хотя тут что-то не просто, слишком уж цена занижена, вас это не должно трогать. Это — их игра, их заморочки. Можете смело подписывать купчую.

Он уверенно протянул ему папку с бумагами. Гарри вопросительно перевел глаза на Аугусто.

— Товар — чистый, — огорченно заверил тот и досадливо развел руками. — Никакой порчи, никакого подвоха.

Его явно расстроило то, что ни к чему из того, что было предложено «таборными», нельзя прицепиться. Цыган язвительно улыбнулся ему.

— Ходовая часть — в полном порядке, — вставил от себя Бейб. — Даже текущего ремонта пока не требуется. Краска кое-где… Впрочем, это мелочи, — смущенно оборвал он сам себя.

— Ну что ж, — с некоторым облегчением заключил Ариец. — Мы берем твой товар, — повернулся он к Цыгану. — Можешь считать денежки и ставить свое пойло.

Он положил бумаги на капот, протянул Цыгану пухлый конверт с перетянутыми резиночками пачками купюр и, мысленно перекрестившись, подмахнул купчую — за покупателя.

— Вот, будьте любезны заверить, господин адвокат… — протянул он бумаги доку Гольдману.

Тот выполнил свои обязанности так, как привык делать подобные дела, — быстро, точно и скрупулезно. Даже поздравить Арийца с покупкой не забыл.

Перейти на страницу:

Похожие книги