Читаем Bob Shaw полностью

– Разумеется, государь. – Дардаш поднял крест и, лелея в душе мысль об убийстве, начал объяснять все, что знал о принципах аэродинамики, благодаря которым снаряд совершал свой круговой полет. Теперь, когда его отношение к Маркурадесу оформилось окончательно, тот факт, что король обращается с ним на равных и облачен в простое льняное одеяние без каких-либо украшений, служил лишним подтверждением невероятного высокомерия и самонадеянной гордости правителя. Нетрудно было представить, как эти свойства со временем преобразятся в тяжкое и опасное помешательство, постепенно развращая юного короля, пока тот не станет чудовищем, которого еще не видел свет.

– Как только крест прекращает вращаться, он падает на землю, – пояснил Дардаш. – Это доказывает, что именно быстрое движение лопастей в воздухе делает его легким, как летящее по ветру семя чертополоха. Я часто думаю, что если бы человек смог построить большой крест, десятка два шагов в размахе и с точно таким же очертанием лопастей, и придумать способ заставить его быстро вращаться, то он воспарил бы, как орел, поднявшись выше всех земель и всех людей на свете.

Дардаш остановился и посмотрел на короля, выбирая точный момент.

– Но, увы, такая затея невыполнима.

Глаза Маркурадеса, поглощенного новой идеей, заблестели.

– Я не согласен с тобой, Дардаш. Мне кажется, такую машину можно построить.

– Но вес лопастей…

– Конечно, глупо использовать для этого сплошное дерево, – прервал Маркурадес, и его голос сделался более резким. – Нет, мне думается, это должна быть легкая рама, обтянутая кожей или… еще лучше – шелком. Да, шелком!

Дардаш покачал головой:

– Ни один человек, даже самый могучий борец, не сможет вращать лопасти достаточно быстро.

– Тебе, как и всем звездочетам, недостает знаний о таких сугубо земных субстанциях, как медь, вода… и огонь, – ответил Маркурадес, вышагивая по кругу. – Я могу внутри малого пространства произвести силу, равную силе десяти человек, силе лошади… Проблема в том, как заставить ее служить моим желаниям. Она должна быть направлена… и… и…

Маркурадес поднял палец, проведя вертикальную невидимую линию, а затем с отрешенным видом начал вращать рукой по горизонтальной окружности.

– Отсюда и досюда, – бормотал он, беседуя сам с собой. – Что ж, это, может быть, способ…

– Я не понимаю, государь, – сказал Дардаш, тщательно скрывая вспыхнувшее в душе ликование. – О чем вы…

– Увидишь сам, звездочет. – Маркурадес повернулся и направился к дворцу. – Думаю, что смогу удивить тебя.

– И я думаю, что смогу удивить тебя, – еле слышно произнес Дардаш, глядя, как Маркурадес спешит прочь. Весьма довольный своими утренними достижениями Дардаш посмотрел на Нирринин и почувствовал укол холодной ненависти, увидев, какой пристальный взгляд она устремила вслед удаляющемуся королю.

«Чем скорее я выполню свое задание, – подумал он раздраженно, – тем лучше».

Личные покои Уртарры представляли собой богато украшенную комнату, по стенам которой были развешены темно-зеленые гобелены с вышитыми на них астрологическими знаками. Предсказатель оправдывал перед Дардашем эту показуху тем, что, поскольку он не настоящий астролог, ему необходимо хотя бы подчеркнуть превосходство своих покоев над всеми другими покоями во дворце. Сейчас он сидел, удобно скрестив ноги, на ложе и выглядел точно так же, как во время их первой встречи: пухлый, умащенный благовониями и обманчиво мягкий.

– Я полагаю, что должен поздравить тебя, – сказал он задумчиво. – Подняться ввысь на летающей машине – можно ли вообразить более опасную затею! Если тебе удастся подстроить королевскую смерть, не используя магию, твой успех станет еще более значительным. Я не откажу тебе в заслуженной награде.

– Даже и не пытайся, – предостерегающе заметил Дардаш. – Кроме того, ты ошибаешься в главном: я собираюсь использовать магию. И очень много магии.

– Но если нужно лишь дождаться, когда Маркурадес рухнет с неба, то я не понимаю…

– Прежде всего ты не понимаешь, что машина не в состоянии оторваться от земли! – перебил его Дардаш, поражаясь, что человек с таким опытом, как у Уртарры, может проявлять столь детскую наивность относительно устройства материального мира. – Во всяком случае, без моей помощи. Люди, как и все другие животные, принадлежат земле, и ни одна затея, ни одно изобретение, сочетающее рычаги, пружины и перья, не в состоянии поднять человека над его естественной стихией. Обрати внимание – я сказал: естественной стихией, потому что суть магии – игнорировать природу. Я собираюсь применить чары к любой машине, какую бы ни построил Маркурадес. И силой моей магии машина поднимет его вверх, все выше и выше, в мир богов, а затем, когда я сочту момент подходящим, боги разгневаются на вторжение смертного в их владения и…

– …И ты отменишь свои чары. – Уртарра прижал руки к вискам. – Превосходно!

Дардаш кивнул:

Перейти на страницу:

Похожие книги