— Оу, и что же вы сделали с ним? Надеюсь, сожгли эту проклятую книгу?
— Пытались, но фолиант не поддавался огню. Поэтому закопали его далеко от интерната, чтобы точно позабыть об этом. — я сжала плечо друга. Наверняка мы оба вспомнили те ужасные дни, но они были уже позади.
— Да, и ещё интересный факт. Интернат, про который рассказывала Сьюзи в тот день в гостевом зале, угадай как он именовался? — на лице Джека расползлась ухмылка.
— О нет, нет, нет, нет. Не может этого быть. Ты серьёзно? Сьюзи жила в Тристисе? — друг гордо закивал. — И чердак… тот, наш чердак, на которым мы её и вызвали!
— Да, нас угораздило вызвать её в день смерти, так ещё и на месте с сильной энергетикой.
— Самые настоящие охотники за привидениями! — мы посмеялись с этого странного совпадения.
Я вздохнула с облегчением. Информация о том, что книга духов теперь лежит далеко за пределами интерната, меня сильно успокаивала. Блуждающая Сьюзи навсегда покинула территорию Тристиса. Теперь можно было жить со спокойной душой, и не переживать о том, что кто-нибудь из детей наткнется на тот ужасный сборник. Оставалось лишь надеяться, что фолиант сгниет в земле, и никому в голову не взбредёт откапывать его ранее.
◇ ◇ ◇ ◇ ◇
Ремарки
1. Errans Susie veni, afferimus prandium pro amicis tuis. — Блуждающая Сьюзи явись, мы подносим трапезу для твоих друзей.
2. Силенциум — безмолвие, молчание, тишина.
3. Veniet tempus et revertar. — Придёт время, и я вернусь.