— Значит, в районе той заброшенной вырубки — «Ошибки охотников» — и находится место захоронения ларца?
— По-видимому, так. Есть там несколько старых троп, которые ведут от железной дороги к высокогорьям. Но какая тропа? Какая вершина? Мы этого не знаем.
— Но в журнале это место должно быть описано.
— Если известно, где искать. Солдат не знает. Адриан задумался. Его брат объездил весь мир, ему удавалось обвести вокруг пальца разведки многих стран.
— Вы его недооцениваете.
— Да, — задумчиво произнес Адриан. — Он совсем другой. Куда он направился? Вот о чем сейчас надо подумать.
— В какое-нибудь труднодоступное место. Далеко от исхоженных троп. Место, куда редко доходили люди. Тут таких мест сколько угодно.
— Но вы только что сказали, что он... сужает район поисков.
— Что-что?
— Нет, ничего. Я просто размышляю. Не важно. Понимаете, он знает, чего не надо искать. Он знает, что ларец был очень тяжелым. Его надо было перевозить с помощью механических приспособлений. Поэтому он начнет свой поиск с чего-то, о чем в журнале не упоминается.
— Мы не знали этого.
— А он знает.
— Но сейчас ночь — что он сможет?
— Взгляните в окно! — сказал Адриан. В небе уже забрезжил рассвет. — Расскажите мне о том торговце. О Ляйнкраусе.
— Ляйнкраусе?
— Да. Какое он имел отношение к ларцу?
— Ответ на этот вопрос он унес в могилу. Даже Франческа не знает.
— Франческа?
— Моя сестра. Когда все мои братья умерли, она оказалась старшим ребенком. И конверт передали ей.
— Конверт? Какой конверт?
— С инструкциями вашего деда.
«...Поэтому, если окажется, что Альфредо не самый старший, ищите сестру...»
Адриан снова развернул листки отцовских воспоминаний. Если даже крупицы истины дошли сквозь десятилетия с такой точностью, то надо повнимательнее отнестись к этим разрозненным воспоминаниям отца.
— Моя сестра всю жизнь прожила в Шамполюке, с тех пор как вышла за Капомонти. Она лучше всех нас знала семью Ляйнкрауса. Старик Ляйнкраус умер в своем магазине. Там случился пожар. Многие считали, что это не случайность.
— Не понимаю.
— Ляйнкраусы — евреи.
— Ясно. Продолжайте. — Адриан перевернул страницу.
«...Торговца недолюбливали. Он был еврей... А для Савароне, который резко осуждал погромы в царской России... доброе отношение к представителям гонимой нации было естественным...»
Гольдони продолжал свой рассказ. Человеку, который придет в Шамполюк и заговорит о железном ларце, о позабытом путешествии в горы, о вырубке близ железной дороги, надо было передать конверт, унаследованный старшим ребенком Гольдони.
— Поймите, синьор, — говорил безногий. — Мы теперь одна семья. Капомонти и Гольдони. Столько лет прошло, никто не приходил, и мы все это уже давно обсуждаем вместе.
— Вы забегаете вперед...
— Да. Так вот, конверт направлял человека, который должен был здесь появиться, к Капомонти.
Адриан пролистал назад ксерокопированный текст:
«...Если бы ему понадобилось доверить кому-то тайну в Шамполюке, то, несомненно, старику Капомонти... надежен как скала».
— Когда Капомонти умирал, он обо всем рассказал своему зятю, Лефраку.
— Значит, и Лефрак знает!
— Только одно слово. Имя. Ляйнкраус.
Фонтин нетерпеливо подался вперед. Он был поражен. В мозгу вспыхнула слабая догадка. Так после долгого и запутанного допроса между отдельными фразами и словами наконец складывается некая взаимосвязь, объясняющая все, что прежде казалось совершенно бессмысленным.
Слова. Нужно положиться на слова, как его брат полагался на насилие.
Он стал быстро пробегать глазами текст. И наконец нашел то, что искал.
«Я смутно припоминаю малоприятный эпизод... Я уж и не помню, что именно произошло... но что-то серьезное, это вызвало у отца... гнев... гнев и печаль... складывается впечатление, что тогда он утаил... подробности происшествия.» «Утаил», «гнев», «печаль», «вызвало у отца...».
— Гольдони, послушайте. Постарайтесь вспомнить. Что-то произошло. Что-то неприятное, печальное, возмутительное. И это касалось семьи Ляйнкраусов...
— Нет.
Адриан удивился. Безногий Гольдони прервал его, не дав договорить.
— Что значит «нет»? — спросил он тихо.
— Я же вам сказал. Я их едва знал. Мы даже и не разговаривали.
— Потому что они были евреи? Потому что в те времена сюда дошли веяния с севера?
— Я вас не понимаю.
— Думаю, понимаете! — Адриан не спускал с него глаз. Альпиец отвел взгляд. Фонтин тихо продолжал: — Вы могли их и не знать. Но вы мне в первый раз за все время солгали. Почему?
— Не солгал. Они не были друзьями Гольдони.
— А Капомонти?
— И Капомонти.
— Вы их не любили?
— Мы их не знали! Они всегда держались особняком. Здесь селились другие евреи, и они тоже жили сами по себе. Неужели не понятно?
— Нет! — Адриан чувствовал, что разгадка совсем рядом. Возможно, сам Гольдони и не знал этого. — Что-то произошло в июле тысяча девятьсот двадцатого года. Что?
Гольдони тяжело вздохнул:
— Не помню.
— Четырнадцатого июля тысяча девятьсот двадцатого года. Что произошло?
Гольдони тяжело дышал, стиснув челюсти. Массивные обрубки некогда сильных бедер нервно задвигались в инвалидной коляске.
— Это не важно, — прошептал он.