Две ночи спустя Барри все еще наслаждался проживанием в роскошном отеле. Он с удовольствием пожинал плоды славы. Пил в баре гостиницы, люди на него обращали внимание, и он отвечал им скромной улыбкой. Он разучивал эту улыбку перед зеркалом, хотел, чтобы она выражала не только его магнетизм, но и некоторую толику смирения. Он уже приговорил, наверное, с полдюжины порций виски — теперь светлое дерьмовое пиво осталось в прошлом. Когда он подошел к дежурной за ключом от своего номера, девушка дала его ему с ласковой улыбкой. Он решил, что на следующий вечер попробует к ней подкатить. Сегодня он только прищурил глаза, хватит с нее и этого. Идя по коридору, он дважды споткнулся, сказал:
— Опс, парень! Держись.
Он собирался позвонить в службу обслуживания номеров и заказать один бутерброд со стейком и, может быть, бутылку шипучки. Почему бы и нет, черт побери? Он еще может найти ночного портье, пусть пришлет в номер девку. Дверь он открыл с третьей попытки. Ввалился в номер, пытаясь вспомнить, где находится выключатель, — и в этот момент получил сильнейший удар по колену. Он упал навзничь, зажегся свет. Преодолевая боль, Барри выдохнул:
— Ты!
Полицейский размахнулся и выбил молотком большую часть передних зубов Барри. Тот пополз к телефону, полицейский шел рядом. Шевеля разбитыми губами, Барри произнес:
— Ты…
Молоток снова опустился.
_
Портер занял столик в конце зала. Удивился, когда Брант предложил купить выпивку. Он принес поднос, на котором стояли кружки с пивом и рюмки с виски. Портер спросил:
— Мы еще кого-то ждем?
— Только мы с тобой, братишка, — ответил Брант.
Портер хотел было отказаться, но сказал себе: «А ну его все к чертям!» Взял кружку и в несколько глотков опустошил ее до дна.
Брант улыбнулся, сказал:
— Видишь, ты в этом нуждался.
Портер взял рюмку виски, выпил, и Брант заметил:
— Bay, дай мне возможность тебя догнать.
Портер сунул руку в карман, вынул книгу и положил ее на стол.
Старое пингвиновское издание.
Брант спросил:
— Прочитал?
— Нет, вроде было ни к чему.
— Ты не понял, Портер. Макбейн завсегда к чему.
Портер посмотрел на него, и Брант сказал:
— Почему бы тебе не выговориться?
— Что?
— Разве это моя работа? Разве это я прикончил эту мразь?
— Так это ты?
— Нет, но у меня есть подозрения насчет тебя.
— Я этого не делал.
Брант отпил пива из кружки, рыгнул и спросил:
— Если мы оба не при делах, тогда кто?
— Половина копов в городе под подозрением.
Брант поднял рюмку, сказал:
— Так этому дерьму и надо.
Портер его не поддержал, заметил:
— Макдональд очень странно себя вел. Сказал, что сам хотел бы прикончить Вайсса.
Брант подумал, сказал:
— Нет, у него кишка тонка. Тот, кто действовал молотком, почти размозжил башку Барри. Это была работа вблизи, по-настоящему вблизи, личное дело. Макдональд может злиться, но у него пока нет такой ярости. Дай ему еще несколько лет.
Портер взял следующую кружку, приложился, почувствовал, как легко разливается пиво по организму, сказал:
— Думаешь, за это кого-нибудь посадят?
— Я вот что тебе скажу: из кожи вон лезть никто не будет.
_
Фоллз принимала душ; она крикнула Нельсону из ванной:
— Налей себе выпить. Я не скоро.
— Ладно.
Он заметил объявление в рамке, свой подарок, на столе и решил, что пока может его повесить. Пошел в кухню, порылся в ящиках и нашел гвозди подходящего размера. Осмотрелся, ничего тяжелого не увидел, потом заметил шкафчик под раковиной. Он наклонился и открыл дверцу. В шкафчике на тряпке лежал молоток с тяжелой черной рукояткой. К металлическому бруску, покрытому тонкой коркой запекшейся крови, прилипли волосы.
Фоллз крикнула:
— Милый, не хочешь потереть мне спинку?
Нельсон некоторое время молча смотрел на молоток, потом крикнул:
— Иду, радость моя.
И закрыл дверцу шкафчика.