Дверь спальни открылась, и в щель просунулась голова Блайт. Помедлив, она вошла со словами:
— Мне сказали, что у тебя начались схватки, а теперь, вижу, мой крестник уже успел родиться! Как ты назовешь его?
— Филиппом, — ответил Энтони.
— Лорд Филипп Уиндхем! Звучит красиво»— заметила Блайт.
На следующий день ребенка окрестили, крестными родителями стали Блайт и Николас. Из Риверс-Эджа были отправлены посыльные, чтобы известить остальных родственников о рождении малыша.
— Нам следовало бы отправить посыльного к королю, — предложила Блейз. — Возможно, он пожелает разделить нашу радость.
Энтони кивнул, и решение было выполнено.
Блейз быстро оправилась после легких родов. Нисса была очарована братом. Она постоянно умоляла позволить ей понянчить малыша. Было решено, что вся семья соберется в Риверс-Эдже на праздники, ибо Блейз и слышать не хотела об отъезде из дома. Уже несколько лет в Риверс-Эдже не праздновали двенадцать дней. Перед новым годом прибыл посыльный от короля: он привез обитую бархатом шкатулку с дюжиной серебряных кубков с выгравированным гербом Лэнгфорда — подарок малышу.
Блейз изумилась щедрости короля, но Блисс уверенно заявила:
— Ты заслужила ее!
Минуту Блейз удивленно смотрела на сестру, а затем рассмеялась.
— Пожалуй, ты права.
— По-моему, она достойна большего, чем двенадцать серебряных кубков, — поддразнил жену Тони.
— По крайней мере никто не скажет, что этот ребенок — сын короля, — возразила Блисс. — Своих незаконнорожденных детей он одаривает куда щедрее, — и вся семья покатилась со смеху при этом нелицеприятном, но верном наблюдении.
Медленно тянулась зима, поля покрывала белоснежная мантия, деревья казались черными и убогими на фоне жемчужно-серого неба. Но зима выдалась не особо суровой, и когда снег растаял, что случилось в самом начале весны, амбары во владениях Лэнгфорда еще не успели опустеть, и люди не знали голода.
Постепенно теплело. Сквозь влажную землю проклевывались первые зеленые ростки, и вскоре Блейз с детьми уже начала выходить в сад, полюбоваться ароматным яблоневым цветом. Нисса с восторгом носилась среди деревьев — впервые в этом году ей позволили пробежаться босиком. Ее мать сидела под старым развесистым деревом, наслаждаясь низким гудением пчел среди бутонов, наблюдая за Филиппом, который завозился, сел, а затем деловито попытался ползти. Но спустя минуту малыш крепко заснул, не выпуская изо рта большой пальчик. Подняв глаза, Блейз увидела, как по саду к ней идет муж, а с ним — незнакомец. Незнакомец был облачен в королевскую ливрею, а Энтони выглядел раздраженным.
— Папа, папа! — закричала Нисса, заметив его, — Мы здесь!
— Леди Уиндхем, — произнес королевский гонец, — будьте любезны принять письмо от короля. Я должен дождаться ответа.
Блейз поднялась и взяла у гонца свиток пергамента.
Взломав печать, она прочитала краткое послание:
«Блейз Уиндхем, графине Лэнгфорд, от короля Генриха.
Приезжайте как можно скорее. Мне нужна ваша помощь в чрезвычайно щекотливом деле».
Блейз протянула мужу письмо. Прочитав его, Энтони выругался.
— Черт бы его побрал! Что ему нужно от тебя? Ты — моя жена!
— Прежде всего все мы подданные короля, милорд, — напомнила она, метнув краткий взгляд в сторону ждущего гонца, зная, что слуги короля — известные сплетники. — Я должна повиноваться его приказам, и вам это известно, — она повернулась к гонцу. — Где сейчас король? — спросила она.
— В Гринвиче, миледи.
— Возвращайтесь к королю и передайте ему, что мне понадобится несколько дней, чтобы подготовиться к отъезду, но затем я со всей поспешностью выполню его приказ.
Сейчас уже поздно. Если хотите, можете переночевать здесь.
— Благодарю вас, миледи, — ответил гонец.
Последующие несколько дней дом содрогался от непрестанных ссор его хозяев.
— Я запрещаю тебе! — уже в сотый раз кричал Энтони. — Запрещаю раз и навсегда!
— Зачем отдавать нелепые приказания, если знаешь, что они все равно невыполнимы? — возражала Блейз. — А если своим необдуманным решением ты навлечешь королевский гнев на всех нас? Вспомни, Лэнгфорд был пожалован вашему роду королем Генрихом — с такой же легкостью другой Генрих может его отобрать!
— А как прикажешь мне чувствовать себя, если мою жену вызывают в постель престарелого сатира? — взъярился Энтони.
— Ты думаешь, он зовет меня в постель? — Блейз взорвалась смехом. — Поверь мне. Тони, у короля даже не возникало подобной мысли. Он слишком занят преследованием мистрис Болейн. Не знаю, зачем я ему понадобилась, но только не для того, чтобы вновь стать его любовницей! В этом я уверена.
— Тогда зачем же он послал за тобой, Блейз?
— Узнать это я смогу, лишь когда буду во дворце, — с несокрушимой логикой объяснила она.
— Позволь мне поехать с тобой, — настаивал Тони.
— Вы не приглашены, милорд, и потом вы нужны здесь.
Сейчас весна, у вас много работы. Вскоре пастухи начнут считать новорожденных ягнят, надо принять решение, чем засевать западные поля — ячменем или рожью. Ты же эрл Лэнгфордский, Энтони, ты нужен здесь! Нельзя бросать поместье на произвол судьбы, — втолковывала ему Блейз.