Читаем Благоухающий Цветок полностью

— Я приду на пристань.

— Мы будем ждать вас возле больших джонок.

Азалия уже переоделась в то платье, в котором приехала.

Надев шляпку, она поцеловала Кай Инь Чан в нежную щечку.

— Благодарю вас. Вы так добры.

— Это вы добры ко мне, — ответила госпожа Чан, и Азалия поняла, что китаянка тронута таким проявлением сердечности.

Лорд Шелдон ждал ее у входной двери.

Азалия поблагодарила господина Чана и села в коляску.

Лакеи были в ливреях губернаторского дома, а упряжь поражала своей роскошью, однако девушка ничего не замечала. Ее душа устремлялась к сидящему возле нее лорду Шелдону.

Когда коляска тронулась, он взял ее за руку.

— Я намерен увидеть вас снова, Азалия, — произнес он. — И вы не сможете избежать этого. Так что перестаньте воевать со мной и предоставьте мне самому справиться с вашими родственниками.

— Нет… прошу вас, — взмолилась Азалия, — пожалуйста, не говорите им ничего.

Он не ответил ей, а она заметила, как сжались его губы и желваки заиграли на скулах, и с отчаянием поняла, что он вовсе не намерен прислушиваться к ее мольбам.

— Вашу просьбу я выполню лишь при одном условии, — сказал он после недолгого молчания, — если вы расскажете мне, что это за тайна, из-за которой, как вы уверены, вам не позволят общаться со мной.

— Мне очень хотелось бы рассказать вам обо всем, — ответила Азалия, — но я не могу! Это невозможно! — Она замолчала, нерешительно пролепетала: — Вообще-то… там нет… ничего особенного, но все равно…

— И вы думаете, что меня устроит такой ответ? — спросил лорд Шелдон.

— Но вы должны его принять! — горячо возразила Азалия. — И кроме того…

Ей так хотелось его убедить, что ее пальцы невольно сжали его руку, но слова замерли на устах.

— Никаких «кроме того», — перебил ее лорд Шелдон, — есть только мы, Азалия, — вы и я. И вы знаете не хуже меня, что нам нужно так много узнать друг о друге, о многом поговорить, что тех скудных минут, когда все время приходится смотреть на часы, явно недостаточно.

Едва он произнес эти слова, как лошади, резво бежавшие под горку, остановились, и Азалия узнала стену, окружающую территорию Дома под флагом. В сорока метрах ниже находились ворота.

— Мы скоро увидимся, — спокойно произнес лорд Шелдон. — Предоставьте все мне.

Когда лакей спрыгнул на землю, лорд Шелдон поднес к губам ее руку.

Одеваясь в спешке, Азалия не надела перчатки, и теперь кожей ощутила жар его губ.

По ее телу пробежала дрожь восторга, но тут лакей распахнул дверцу, и ей пришлось шагнуть вниз.

Ей хотелось многое сказать лорду Шелдону, и все же дело было не в этом. Она понимала, что ей трудно расставаться с ним.

Она собиралась просить его исчезнуть из ее жизни, а в душе хотела, чтобы он остался.

Он не вышел из экипажа вслед за ней, а просто приподнял шляпу. Лакей занял свое место, и лошади тронулись.

Азалия долго смотрела на удалявшуюся коляску.

Идя под горку к воротам дома, она уже знала, что любит его.

На следующее утро Азалия пробудилась с ощущением необъяснимого восторга.

Она не ошиблась, предположив, что тетка и близнецы уезжают рано утром вместе с генералом.

Завтракали они в половине восьмого, а из дома выехали в девятом часу в сопровождении четырех верховых солдат и еще одной кареты, в которой ехали два офицера штаба и адъютант.

Накануне вечером леди Осмунд вернулась с губернаторского приема в хорошем расположении духа.

Виолетта и Маргарита пользовались успехом не только среди живущих в Гонконге европейцев, но и среди полковых офицеров.

Все нашли невероятно привлекательными их свежие бело-розовые лица, да и вообще новые дамы непременно вызывали к себе в полку повышенный интерес.

Леди Осмунд была также в восторге от внимания, оказанного ей сэром Джоном Поуп-Хеннеси.

— Ах, Фредерик, что бы ты ни говорил, но он душка.

— Он умеет произвести впечатление, если захочет, — признал генерал. — И в то же время, Эмилия, я уже тебе говорил, что он успел со всеми перессориться. В городе не осталось ни одного штатского чиновника, который скажет о нем доброе слово, а мои подчиненные возмущены его выпадами против генерала Донована. — Лорд Осмунд помолчал и жестко добавил: — Лично я не собираюсь терпеть подобный стиль поведения!

— Я уверена, что сэр Джон уважает тебя, — сказала леди Осмунд.

— Один служащий из Министерства колоний рассказывал мне, что сэру Джону были направлены тридцать девять депеш, ни на одну из которых он так и не ответил, — продолжал генерал. — Он также утверждал, что сэр Джон повсюду оставлял после себя полнейшую неразбериху в финансах, во всех колониях, где он был губернатором.

— И все-таки я прошу тебя не ссориться с ним, Фредерик, — твердо заявила леди Осмунд. — Гонконг слишком мал, чтобы стать прибежищем враждующих партий, и, честно говоря, я с удовольствием побывала на приеме у губернатора. Послезавтра мы приглашены к нему на обед.

— Очень рад, Эмилия, что ты взяла на себя обязанности бывать в свете, — эта сторона нашей здешней жизни очень важна, — ответил генерал. — Но я вовсе не намерен уступать губернатору принципиальные позиции в вопросах законности и правопорядка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Картленд по годам

Похожие книги