Читаем Благоухающий Цветок полностью

— Вы ведь знаете, что папа не хотел убивать полковника, — возразила Азалия, — а произошел несчастный случай. Он просто пытался удержать полковника, ведь тот совершенно обезумел и жестоко избивал девушку.

— Туземную девку! — презрительно процедил сквозь зубы генерал. — Вне всяких сомнений, она заслуживала преподанного ей урока.

— Эта девушка не первая, с кем полковник так жестоко обращался, — не согласилась Азалия, поежившись от нахлынувших на нее воспоминаний. Извращенная жестокость этого человека была известна всем.

Но что могла она объяснить этому суровому, похожему на гранитного истукана человеку?.. Как рассказать об ужасных женских криках, внезапно нарушивших мягкую прелесть южной ночи? Какое-то время Дерек Осмунд выжидал, но крики, звучавшие из бунгало полковника, не утихали, а, наоборот, становились все отчаянней, и он вскочил на ноги.

— Негодяй! — воскликнул он. — Так больше не может продолжаться! Эта девушка еще совсем ребенок, к тому же она дочь нашего портного.

И тогда Азалия поняла, чей голос доносится до них. Кричала девочка лет тринадцати-четырнадцати, которая пришла в лагерь вместе со своим отцом, портным. Она помогала ему кроить и шить, а работали они на верандах у заказчиков. У девочки были ловкие руки, и за сутки они вдвоем могли сшить новое платье или рубашку, привести в порядок офицерский мундир.

Азалия часто разговаривала с девочкой, любуясь ее бархатными глазами с длинными черными ресницами. Если приближался мужчина, девочка всегда закрывала лицо сари, однако полковник, несмотря на свое беспробудное пьянство, видимо, разглядел нежный овал личика и округлости фигуры, которые не могла скрыть мягкая ткань.

Дерек Осмунд направился к бунгало полковника. Крики усилились, затем раздался гневный голос полковника, пронзительный вскрик. И наступила тишина.

Лишь впоследствии Азалия смогла воссоздать картину случившегося.

Отец увидел полураздетую дочку портного, стонущую под градом ударов, наносимых полковником.

Такова была обычная прелюдия перед актом насилия; все младшие офицеры знали, что полковник удовлетворял таким образом свои низменные желания.

— Какого дьявола тебе здесь нужно? — взревел полковник, увидев Дерека Осмунда.

— Сэр, вы не должны так обращаться с девушкой!

— Ты много себе позволяешь, Осмунд!

— Я просто хочу вам сказать, сэр, что ваше поведение предосудительно, негуманно и являет собой дурной пример для подчиненных.

Полковник в ярости сверкнул глазами.

— Убирайся из моего жилища и не лезь не в свои дела! — зарычал он.

— Это мое дело, — ответил Дерек Осмунд. — Долг всякого порядочного человека защитить слабого.

В ответ полковник лишь захохотал:

— Катись к чертям! Впрочем, если тебе интересно посмотреть, то можешь остаться.

Он крепче сжал в руке трость, схватил несчастную за волосы и швырнул на колени.

Ее спина уже вся покрылась вспухшими рубцами от полученных ударов, и, когда трость опустилась еще раз, она закричала. Крик был слабым, девушка уже теряла силы.

И тогда Дерек Осмунд размахнулся. Его кулак врезался в подбородок полковника, и тот, плохо державшийся на ногах после выпитого за обедом джина, упал навзничь и ударился затылком о железную ножку кровати.

Молодому и крепкому организму это падение не принесло бы особого вреда и, уж конечно, не могло быть роковым. Но полковой хирург, вскоре после этого явившийся в бунгало, констатировал смерть.

Что случилось потом, Азалия знала весьма смутно. Хирург привез сэра Фредерика, случайно оказавшегося неподалеку в гостях у губернатора провинции. Сэр Фредерик взял дело в свои руки, переговорил с братом наедине.

Домой Дерек Осмунд уже не вернулся. На следующее утро его нашли мертвым за пределами лагеря, и Азалии было сказано, что отец погиб на охоте, преследуя какого-то зверя.

Девушка понимала, что отцу грозил военный трибунал, и именно это подтолкнуло его к самоубийству. Дело решили замять, и официально полковой хирург заявил, что он уже не раз предупреждал полковника о плохом состоянии его сердца и что на этот раз физические усилия оказались для него фатальными.

За исключением сэра Фредерика, полкового хирурга и одного из старших офицеров подробности случившегося не знал больше ни один человек, если не считать, разумеется, Азалии.

— Безответственное поведение твоего отца едва не навлекло позор на наш род, на полк, в котором он служил, и на всю империю, — сказал тогда генерал. — Вот почему, Азалия, ты не должна говорить об этом никогда и никому. Надеюсь, тебе это ясно?

Вместо ответа последовало молчание. Наконец Азалия еле слышно произнесла:

— Конечно, я не скажу об этом никому из посторонних. Но ведь когда-нибудь я выйду замуж, и мой муж захочет знать всю правду.

— Ты никогда не выйдешь замуж.

В словах генерала прозвучала ледяная уверенность.

Азалия взглянула на дядю, широко раскрыв от изумления глаза.

— Почему не выйду? — еле слышно вымолвила она.

— Потому что, являясь твоим опекуном, я никогда не дам тебе на это разрешение, — заявил генерал. — Ты должна нести кару за грехи твоего отца и обо всем, что произошло в Индии, будешь молчать до самой могилы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Картленд по годам

Похожие книги