Читаем Благие намерения полностью

— Леанор была интересной и привлекательной женщиной. Ей нравилось мужское общество, но ничего серьезного я не замечал. Я разрешил Сесилу перечислить вам ее наиболее частых кавалеров и друзей. Поверьте, будь у меня малейшие основания считать, что это мог сделать кто-то из этих людей, я бы ничего от вас не скрыл.

— Вы лишились двоих партнеров за два года, мистер Стерн.

Его взгляд стал жестким.

— Партнеров, коллег, друзей. Предвосхищаю ваш вопрос: свои средства она завещала матери и сестре, а долю в компании — мне.

— Неплохой куш — целая компания.

— Сама Леанор — огромная утрата в личном и профессиональном отношении. Неминуем уход некоторых клиентов. Не избежать шумихи, отрицательной рекламы. У нас были планы пригласить третьего партнера, причем недавно мы сузили наш выбор всего до одного, ну, двоих кандидатов. Сесил сообщит вам их имена, хотя у обоих не было ни малейшего мотива.

— Вы можете сказать, где находились вчера между четырьмя и восемью часами вечера вы сами?

— Вчера я был в Юте, в Парк-Сити — потому нам и пришлось проводить «удаленную» конференцию. Мы с невестой праздновали там Рождество. Мы оба заядлые лыжники. Вернулись вчера вечером, в девять въехали в Нью-Йорк. Каролайн назовет вам наш отель и состав экипажа шаттла — мы воспользовались корпоративным бортом.

— Отлично. Не станем больше вас задерживать.

— Каролайн отведет вас к Сесилу. — Стерн поднялся. — Вот еще что. Леанор недолюбливала вас. Противоположную сторону она превращала в своих врагов. Это было частью ее имиджа. Но, не любя вас, лейтенант, она ценила ваши способности. Тот, кто ее убил, поступил дурно. Дурно, и все. Не знаю, значат ли что-то эти слова.

— Значение имеет одно: найти сделавшего это и отдать его под суд. Если вы хотите, чтобы свершилось правосудие, то вам лучше надеяться, чтобы у ее убийцы не оказалось адвоката ей под стать.

Он улыбнулся уголком рта.

— Будь у нее такая возможность, она стала бы защищать и собственного убийцу. Вот какой она была! Я вас провожу.

— По-моему, Стерн говорил откровенно, — сказала Пибоди на обратном пути. — Во всяком случае, в основном. Он был от нее не в восторге, но ценил как профессионала. Их личные отношения были вполне сердечными.

— Ты сделаешь из меня гордячку, Пибоди!

— Что так? — Пибоди ухмыльнулась и повела плечами под розовым пальто.

— Смотри, что я сумела разглядеть. Она бы и его попыталась соблазнить, как Фицхью, если бы видела в этом смысл. Ей хотелось выжать из человека максимум. Она была холодной и жесткой, очень жесткой. Но Стерн тоньше и не такой гордец, как Фицхью.

— Все указывает на то, что Фокс не покидал Мауи последние полгода. Я бы о нем и не вспомнила, если бы не твое указание его проверить.

— Поэтому я — лейтенант, а ты засиделась в детективах.

— Так в детективах и состарюсь. Вся моя отрада — волшебное розовое пальтишко. — Пибоди любовно погладила свой рукав.

— Хорош предмет любви — какое-то пальто! Проверка Фокса — рутинное дело: сделано и забыто. Он не псих, а тот, кто убил Баствик, смахивает на психа. И потом, он бы над ней поиздевался, заставил бы помучиться. Изуродовал бы лицо. А главное, он сделал бы все это еще два года назад, если бы действительно вознамерился убить. Я выясняла, знал ли Стерн, как Баствик окрутила его партнера. Он знал, но плевать на это хотел. Да, он ее недолюбливал. Но вот что такое профессионал! Она притягивала к себе все взгляды в суде и на экране. А он на этом наживался. Теперь он заграбастает ее долю, а она немалая.

Садясь в машину, Ева распорядилась:

— Проверь его алиби. Оно выглядит солидно, но мы должны быть уверены, что Стерна можно вычеркнуть из списка подозреваемых. После морга надо будет поговорить с кавалерами Баствик.

— Ты имеешь в виду ее сексуальных парнеров?

— По крайней мере, кое-кого из них. Некоторые окажутся геями, ну и что? Красавчик-гей — лучший друг женщины-профессионала.

— Лично у меня таких не водится, — сказала Пибоди с завистью. — Надо будет исправить это упущение. Хочу такого зверька!

— Ее кавалеров зверьками не назовешь. — Ева жалостливо взглянула на Пибоди. — Ты это серьезно?

— Так говорят.

— Дурацкое слово! На закадычного друга никто из них не тянет. Ты вспомни: «Истинный и верный друг». И квартиру ее вспомни, — продолжила Ева. — Все в ее собственном стиле. Как и офис. Она была не из тех, кто делится. У нее дома ничего не указывает на любовную связь, даже на желание таковую иметь. Скорее, она обходилась услугами профессионалов.

— И не должна была готовить по утрам завтрак, — подхватила Пибоди. — Действительно, очень на нее похоже. Грустно как-то.

— Иметь то, что хочешь, — это грустно?

— Грустно хотеть только платного секса, стильную квартиру и секретаря, который будет оплакивать тебя больше, чем кто-либо еще. Я проверила ее поездки. Она даже мать с сестрой на Рождество не навестила. Вообще не выбиралась из города. Сразу после праздника поспешила на работу. А потом умерла. Печально.

— Жила как хотела.

— От моей работы будет больше толку, если я немножко ее пожалею.

Перейти на страницу:

Все книги серии Следствие ведет Ева Даллас

Обнаженная смерть
Обнаженная смерть

Первая книга суперпопулярной современной писательницы Норы Робертс, изданная на Западе под псевдонимом Джей Ди Робб, открывает один из самых успешных авторских проектов — серию о Еве Даллас, лейтенанте полиции. Действие детективно-футуристических романов, вошедших в этот цикл, происходит в Нью-Йорке ближайшего будущего. Каждая книга раскрывает тайну конкретного преступления.В данном романе читатель станет свидетелем проводимого Евой расследования преступлений безумного маньяка, терроризирующего город. Жертвами серийного убийцы становятся молодые красивые женщины. Жестокости и изощренности, с которыми он расправляется с несчастными, мог бы позавидовать сам Джек-потрошитель. Но самое главное — он не оставляет после себя никаких следов, которые могут помочь Еве поймать преступника. А тут еще в число подозреваемых попадает неотразимый красавец-миллиардер, загадочный и потрясающе сексуальный ирландец Рорк, к которому Ева начинает испытывать крайне неуместную в этом случае симпатию…Сможет ли детектив Даллас распутать кровавый клубок, остановить убийцу и спасти жизнь очередной жертве? И куда ее саму заведет безудержная страсть?

Нора Робертс

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Классические детективы

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература