КОММЕНТAРИЙ: Смятение, охватившее Aрджуну, гнало его прочь с поля боя, а разум его так ослаб, что он больше не помнил себя. Человек оказывается в таком состоянии из-за чрезмерной привязанности к материальным объектам. Бхайам двитийабхинивешатах сйат (Бхаг., 11.2.37): подобный страх и беспокойство присущи людям, находящимся в очень сильной зависимости от материальных обстоятельств. Aрджуне казалось, что сражение принесет ему одни страдания и даже победа над врагом не сделает его счастливым. Большое значение в этом стихе имеют слова нимиттани випаритани. Когда человек понимает, что в будущем его ждут одни лишь разочарования и надеждам его не суждено сбыться, он невольно задается вопросом: «Что я здесь делаю?» Каждый печется о собственном благе. Никого не интересует Высшая Душа. По воле Кришны Aрджуна ведет себя так, как будто не знает, в чем заключается истинное благо. Истинное благо обретает тот, кто приходит к Вишну (или Кришне). Обусловленная душа забывает об этом и потому страдает в материальном мире. Aрджуна был уверен, что победа в сражении не принесет ему ничего, кроме горя.
на - не; ча - также; шрейах - хорошее; анупашйами - предвижу; хатва - убив; сва-джанам - свою родню; ахаве - в битве; на - не; канкше - желаю; виджайам - победу; кришна - о Кришна; на - не; ча - также; раджйам - царство; сукхани - радости (завоеванные такой ценой); ча - также.
Я не понимаю, какое благо я получу, убив в этом сражении своих сородичей. Ни победа, ни царство, ни счастье, доставшиеся такой ценой, не нужны мне, о Кришна.
КОММЕНТAРИЙ: Не зная, что истинной целью жизни является Вишну (или Кришна), обусловленные души ищут счастья в материальных, плотских отношениях. Ослепленные ложными представлениями о жизни, они забывают даже о том, как надо действовать, чтобы обрести материальное счастье. Aрджуна как будто даже забыл о кодексе чести кшатрия. Известно, что две категории людей - истинные кшатрии, которые погибают на поле боя, и люди, отрекшиеся от мира и целиком посвятившие себя духовной практике, - удостаиваются права попасть на Солнце - самую могущественную и ослепительную из планет. Aрджуна не желает убивать даже своих врагов, не говоря уже о родственниках. Он считает, что смерть сородичей не принесет ему счастья, и потому не хочет сражаться, точно так же, как сытый человек не испытывает никакого желания готовить. Разочаровавшись во всем, Aрджуна уже решил уйти в лес и стать отшельником. Как кшатрию, ему, чтобы получать средства к существованию, необходимо править царством, поскольку кшатриям не подобает заниматься ничем другим. Однако у Aрджуны нет царства, и обрести его он может, только победив в битве двоюродных братьев и отвоевав у них царство, доставшееся ему в наследство от отца. Но именно этого он и не хочет делать. Поэтому Aрджуна считает, что у него нет другого выхода, кроме как уйти в лес и жить отшельником.
ким - что; нах - нам; раджйена - царством; говинда - о Кришна; ким - что; бхогаих - наслаждениями; дживитена - жизнью; ва - или; йешам - которых; артхе - с целью; канкшитам - желаемое; нах - наше; раджйам - царство; бхогах - материальные наслаждения; сукхани - радости; ча - также; те - они; име - эти; авастхитах - находящиеся; йуддхе - на поле боя; пранан - жизни; тйактва - отдав; дханани - богатства; ча - также; ачарйах - учителя; питарах - отцы; путрах - сыновья; татха - также; эва - безусловно; ча - и; питамахах - деды; матулах - дядья по матери; швашурах - тести; паутрах - внуки; шйалах - зятья, шурины; самбандхинах - родственники; татха - затем; этан - эти; на - не; хантум - убивать; иччхами - желаю; гхнатах - убитый; апи - даже; мадхусудана - о Кришна, сразивший демона Мадху; апи - даже; траи-локйа - охватывающего три мира; раджйасйа - царства; хетох - с целью; ким ну - что же; махи-крите - для земли; нихатйа - убив; дхартараштран - сыновей Дхритараштры; нах - нам; ка - какая; притих - радость; сйат - будет; джанардана - о хранитель всех живых существ.