Читаем Бхагават-Гита как она есть полностью

арджунах увача - Aрджуна сказал; стхане - правильно; хришика-иша - о властитель чувств; тава - Твоим; пракиртйа - величием; джагат - весь мир; прахришйати - радуется; анураджйате - влечется; ча - и; ракшамси - демоны; бхитани - испуганные; дишах - во все стороны; драванти - разбегаются; сарве - все; намасйанти - выражают почтение; ча - также; сиддха-сангхах - люди, достигшие совершенства.

Aрджуна сказал: О властелин чувств, при звуках Твоего имени мир наполняется ликованием, эти звуки привлекают к Тебе всех его обитателей. Те из них, кто достиг совершенства, в глубоком почтении склоняются перед Тобой, и только демоны в ужасе разбегаются в разные стороны. Так и должно быть.

КОММЕНТAРИЙ: Когда Aрджуна услышал от Кришны об исходе битвы на Курукшетре, у него открылись глаза, и, будучи великим преданным и другом Верховной Личности Бога, он сказал, что все творимое Кришной справедливо. Aрджуна подтвердил, что Кришна является защитником и святыней преданных и грозой нечестивых. Его действия в равной мере благотворны для всех. Aрджуна понял, что во время битвы на Курукшетре многочисленные полубоги, сиддхи и в высшей степени разумные живые существа, обитающие на различных планетах вселенной, наблюдали за ходом сражения, поскольку среди его участников был Кришна. Когда Aрджуна созерцал вселенскую форму Господа, полубоги также наслаждались этим зрелищем. Однако демоны и атеисты не выносят, когда прославляют Господа. Охваченные инстинктивным страхом перед Господом в образе времени, несущим гибель всему живому, они разбежались в разные стороны. Поэтому здесь Aрджуна восхваляет обращение Кришны с преданными и безбожниками. Преданный всегда прославляет Господа, ибо знает, что все творимое Им является благом для всех.

ТЕКСТ 37

касмач ча те на намеран махатман

гарийасе брахмано 'пй ади-картре

ананта девеша джаган-ниваса

твам акшарам сад-асат тат парам йат

касмат - почему; ча - и; те - Тебе; на - не; намеран - пусть поклоняются; маха-атман - о великий; гарийасе - тому, кто лучше; брахманах - Брахмы; апи - даже; ади-картре - верховному создателю; ананта - беспредельный; дева-иша - о владыка полубогов; джагат-ниваса - о вместилище вселенной; твам - Ты; акшарам - неуничтожимая; сат-асат - причина и следствие; тат парам - то трансцендентное; йат - которое.

О величайший, затмевающий Своим величием даже Брахму, Ты - изначальный творец. Как же им не падать ниц перед Тобой? О беспредельный, о Бог богов и вместилище вселенной! Ты неистощимый источник, причина всех причин, запредельная и непричастная материальному миру.

КОММЕНТAРИЙ: Склоняясь перед Кришной, Aрджуна говорит, что Кришна - объект всеобщего поклонения. Он вездесущ, и Он же - Душа всех душ. Aрджуна называет Кришну махатмой, имея в виду, что Кришна самый великодушный и что Он беспределен. Эпитет ананта указывает на то, что власть Верховного Господа простирается повсюду, а девеша значит, что Он повелитель всех полубогов, намного превосходящий их всех. Он - вместилище всей вселенной. Aрджуна также считал справедливым то, что все совершенные живые существа и могущественные полубоги выражают Кришне почтение, ибо на свете нет никого могущественнее Его. Aрджуна подчеркивает, что Кришна превосходит даже Брахму, поскольку является его творцом. Брахма рождается на лотосе, вырастающем из пупка Гарбходакашайи Вишну, одного из полных воплощений Кришны. Поэтому Брахма и рожденные от него Господь Шива и все остальные полубоги должны кланяться Кришне. В «Шримад-Бхагаватам» тоже сказано, что Господу Кришне поклоняются Господь Шива, Брахма и прочие полубоги. Очень важным является употребленное в этом стихе слово акшарам: оно указывает на то, что материальный мир подвержен разрушению, но Господь находится за пределами материального творения. Он - причина всех причин и потому выше всех обусловленных душ, населяющих материальную природу, а также самого материального мироздания. Поэтому Он - всемогущий Верховный Господь.

ТЕКСТ 38

твам ади-девах пурушах пуранас

твам асйа вишвасйа парам нидханам

веттаси ведйам ча парам ча дхама

твайа татам вишвам ананта-рупа

твам - Ты; ади-девах - изначальный Верховный Господь; пурушах - личность; пуранах - старейший; твам - Ты; асйа - этой; вишвасйа - вселенной; парам - трансцендентное; нидханам - прибежище; ветта - знающий; аси - Ты есть; ведйам - познаваемое; ча - и; парам - трансцендентная; ча - и; дхама - обитель; твайа - Тобой; татам - пронизана; вишвам - вселенная; ананта-рупа - о беспредельный.

Ты - изначальный Господь, древнейший из древних, последнее прибежище мироздания. Ты знаешь все и вся, и все стремятся постичь Тебя. Ты - высшая обитель, выше мира материальных гун. О беспредельный! Тобою пронизан весь проявленный мир!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 христианских верований, которые могут свести с ума
12 христианских верований, которые могут свести с ума

В христианской среде бытует ряд убеждений, которые иначе как псевдоверованиями назвать нельзя. Эти «верования» наносят непоправимый вред духовному и душевному здоровью христиан. Авторы — профессиональные психологи — не побоялись поднять эту тему и, основываясь на Священном Писании, разоблачают вредоносные суеверия.Др. Генри Клауд и др. Джон Таунсенд — известные психологи, имеющие частную практику в Калифорнии, авторы многочисленных книг, среди которых «Брак: где проходит граница?», «Свидания: нужны ли границы?», «Дети: границы, границы…», «Фактор матери», «Надежные люди», «Как воспитать замечательного ребенка», «Не прячьтесь от любви».Полное или частичное воспроизведение настоящего издания каким–либо способом, включая электронные или механические носители, в том числе фотокопирование и запись на магнитный носитель, допускается только с письменного разрешения издательства «Триада».

Генри Клауд , Джон Таунсенд

Религия, религиозная литература / Психология / Прочая религиозная литература / Эзотерика / Образование и наука