Читаем Бюст Бернини полностью

— Знаю. Но выпить просто необходимо. К тому же я ваш должник. И угощаю.

Замызганный бар, полный столь же замызганных посетителей. Очень мило.

— Ваше здоровье, — сказал Морелли и приподнял кружку с пивом.

— Салют! — ответила Флавия. — Все же как-то странно и неожиданно, что Стритер прослушивал кабинет. Вот подлец и хитрюга!

— Да, факт довольно любопытный. Еще один пример музейной политики во всей ее красе.

— Это в каком смысле?

— Как вы теперь знаете, — промолвил детектив, — Стритер являлся любовником Анны Морзби. И ему лучше других было известно, что чета Морзби вовсе не идеальная любящая супружеская пара. Он с самого начала подозревал, что за убийством стояла Анна. Естественно, он был очень озабочен тем, чтобы ее не арестовали, а потому решил предпринять превентивные меры, чтобы держать уличающие ее доказательства в тайне. Но тут вышло осложнение. Мы сразу заподозрили Анну Морзби и пошли по ее следу, всплыл и тот факт, что у нее имелся любовник. На момент убийства местонахождение Стритера камера не зафиксировала. Он также знал, что у Анны железное алиби. И уже начал опасаться, что его подставили.

Морелли сделал паузу, отпил еще глоток и продолжил:

— И тогда Стритер сменил тактику. Вместо того чтобы защищать любовницу, решил уличить ее первым, пока та не погубила его. Он колебался, конечно, но нерешительность как ветром сдуло, когда Аргайл предложил ему представить пленку. Подумал, что Аргайлу удалось каким-то образом разнюхать, что пленка эта существует. Не уверен, кто тут оказался глупее, он или мы.

— Ну уж в любом случае образчиком добродетели эту публику не назовешь! — воскликнул Джонатан. — Ведь чего только за ними нет! Махинации с налогами, убийства, мошенничество, супружеская измена, незаконное прослушивание. Я полагаю, они друг друга стоят.

Наступило молчание, они обдумывали услышанное. Затем Морелли улыбнулся и снова поднял кружку.

— Спасибо вам. Не уверен, что мы поймали бы их без вашей помощи. Нет, разумеется, поймали бы. Но лишь ваше замечание о бюсте заставила Лангтона расколоться. Как вы узнали, где он?

Флавия пожала плечами:

— Я не знаю. Понятия не имею.

— Что?

— Ни малейшего, даже самого смутного представления. Придумала. Нарочно, чтобы вывести его из равновесия.

— Следует признать, вам это удалось. Повезло.

— В конечном счете от этого мало что зависело. Вам достаточно было пленки, чтобы подкрепить обвинение против Морзби.

Морелли покачал головой.

— Возможно, но здесь важна каждая мелочь.

— А кстати, чему вы смеялись, когда слушали эту пленку?

Детектив расплылся в довольной улыбке:

— Помните, я говорил вам, что, судя по слухам, у Тейнета интрижка с секретаршей?

Флавия кивнула.

— Так вот, это оказалось правдой. Они баловались прямо в кабинете. Такие страсти, вам и не снилось! Вот я и представил, какое впечатление произведет все это на суд и присяжных, когда пленку будут прослушивать в зале.

Аргайл криво улыбнулся.

— Следует признать, — произнес он, — что все мы были не на высоте.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Три раза ошибались с убийцей, думали не на того. Любовником Анны Морзби тоже оказался совсем другой человек. Кто-то пытался убить меня, а я даже этого не понял. Из всех подозреваемых Морзби был единственным, в чьей невиновности я не сомневался. Мы придумали кражу, которой не было, а в самом конце получили доказательство лишь по чистой случайности, потому что Стритер не так меня понял, а Флавия самым бесстыдным образом солгала Лангтону. И мы до сих пор так и не знаем, что же произошло с бюстом.

Морелли удовлетворенно кивнул:

— Азбучное дело. Классика, прямо из учебника.

<p>ГЛАВА 16</p>

Гектора ди Соузу хоронили дважды. Первый раз после траурного отпевания в соборе Санта-Мария с хором в полном составе и дюжинами церковных служителей, включая самого настоящего кардинала — к последним покойный всегда питал слабость — и заканчивая церковниками более мелкого ранга, но все, без исключения, в позолоченных ризах. Друзья, коллеги и враги собрались в полном составе, разодетые в пух и прах, и ни одного недоброго слова об усопшем не было сказано, курили один лишь фимиам. Гектору бы понравилось. Процессия к месту захоронения двигалась, как и подобает, мрачно и торжественно, могила была завалена цветами, а поминки, по словам присутствовавших, были выше всяких похвал. Вот только памятника не поставили. Памятники нынче ужасно дороги.

Второй раз его хоронили за счет музея Морзби; Аргайл выслал им счет за транспортировку тела ди Соузы, а также его антиквариата в Италию. Присланный из Америки и уже не нужный березовый гроб с медными прибамбасами тонул под горами писем и пакетами с посылками, и месса прошла с административным размахом и тоже за счет музея. Все, как положено, но не слишком поэтично.

Перейти на страницу:

Похожие книги