Читаем Битва титанов. Несущие смерть полностью

Завеса у входа театрально распахнулась, и в шатер вошел Родарио в пестрых одеждах, ничем не уступавших облачению королей.

— Мое почтение, о благороднейшие из благородных правители Потаенной Страны, люди, гномы и эльфы. — Актер низко поклонился.

Увидев старого друга, Тунгдил радостно улыбнулся. Родарио, как всегда, не мог удержаться от театральности и пафосных речей. Хорошо еще, что он все же отказался от барабанной дроби, фанфар и глашатаев. Короли удивленно внимали пламенной речи актера, кто-то усмехался, кто-то недовольно морщился.

— Тут собрались герои, тут создается история, а значит, я не мог остаться в стороне. Кто же, как не я, запишет все это и потом покажет народу на сцене? — Родарио ослепительно улыбнулся.

— Ох… запирайте местных красоток, Невероятный Родарио вернулся, — осклабился Боиндил.

Улыбаясь, актер пригладил тонкую бородку. Тунгдилу помнилось, что раньше она была длиннее.

— И я пришел не один, о благороднорожденные! Я привел к вам человека, способного сорвать покровы со многих тайн Потаенной Страны. — Невероятный указал на вход.

В шатер заглянул какой-то человек с короткими черными волосами и тонкими усиками. Он чем-то напоминал Фургаса, только выглядел намного старше. Штаны, рубашка и накидка были ему велики, и он, казалось, утопал в этих пышных одеждах. Даже голенища сапог болтались у него на ногах.

— Я пришел, чтобы… — хрипло произнес вошедший, неуверенно косясь на Родарио. — Я пришел, чтобы покаяться в моих злодеяниях. Нет мне прощения за сотворенное мною зло.

— Во имя Враккаса! Это действительно Фургас! — ошарашенно пробормотал Боиндил, узнавший магистра по голосу. — Родарио все-таки разыскал его!

— Не разыскал, мой добрый друг Боиндил Равнорукий! Не разыскал, а освободил! В одиночку! Я вырвал его из лап двух гномов племени Третьего, называвших себя Вельтага и Бандилор. Они скрываются на острове, который по их воле может уходить под воду и вновь подниматься на поверхность. На острове в центре Вейурнского озера! — Мастерски используя многочисленные приемы актерского мастерства, Родарио поведал собранию о встрече с Фургасом. Его рассказ настолько заворожил присутствующих, что они слушали, не сводя с Невероятного глаз. — И наконец, проплыв пять миль по разбушевавшемуся озеру, мы прибыли в Мифурданию, а оттуда я повез свой «Театр Диковинок» в Пористу, — наконец закончил актер. — Итак, мы нашли виновных, посылающих смертоносные машины на гномов.

— Ты превзошел самого себя, Родарио, — благосклонно улыбнулась Изика. — Но… о каких злодеяниях вы говорите, магистр Фургас? И почему вам нет прощенья?

— Потому что я построил для Вельтаги и Бандилора не только механизм, поднимающий остров на поверхность, — прошептал инженер. — Но и те самые смертоносные машины. — И магистр повторил то, что уже рассказывал Родарио. — По моей вине погибли многие гномы. И многим еще предстоит умереть. Очередная такая машина в пути. — Фургас попросил воды. — Свершите же надо мною суд, о повелители. Я приму любой приговор.

В шатре поднялся гам.

Тунгдил подошел к королю Гандогару, намереваясь замолвить за Фургаса словечко.

— Не волнуйся, Тунгдил. Я не виню его в погибели наших собратьев, — ответил ему король и повернулся к Фургасу. — Мы не станем наказывать тебя, магистр. Гномы-убийцы воспользовались тобой, твоей гениальностью и ранами души твоей. На них обрушится наша месть, не на тебя. Ты был лишь орудием для свершения сих злодейств. И все же мы не забудем, сколько гномов пали от тех чудовищ. Мы требуем, чтобы ты сделал все возможное для того, чтобы предотвратить подобное в будущем. На этот раз мы прощаем тебя. Не разочаруй нас.

— Вот видишь, — шепнул другу Родарио, пропустив мимо ушей угрозу Гандогара. — Я же тебе говорил, они у нас смышленые. А теперь не бойся, расскажи им все. Они не причинят тебе зла, — мягко добавил он.

Фургас всхлипнул.

— Я… построил эти машины… — в отчаянии повторил инженер.

— Да, и мы прощаем тебя, — кивнул Гандогар.

— Нет, не только эти машины…

В слезах он поведал всем о странных существах, которых он создал. Короли и королевы зачарованно слушали его рассказ, их лица окаменели от ужаса. То, о чем говорил Фургас, не могло присниться и в кошмарном сне. Это выходило за пределы представимого.

— Это я повинен в том, что они движутся по Потаенной Стране, сея смерть и разрушения.

Тунгдил взглянул на эльфийку. Лишь на ее лице не отражался ужас. Наоборот, она казалась довольной. Как и он, княгиня догадалась, что это за остров на дне озера.

Резко повернув голову, Рейялин посмотрела ему в глаза, и Тунгдилу показалось, что она читает его мысли.

— В словах магистра Фургаса сокрыты и добрые вести. В Потаенной Стране появился новый магический источник! — звонким голосом заявила она. — И Бессмертные, судя по всему, не знают, где он находится. Третьи оказались достаточно хитрыми и скрыли источник от альвов, чтобы Бессмертные зависели от них.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения гномов

Похожие книги