— Быть может, Ясуока-сан одолжит мне свой волшебный чехол на время дежурства? — поинтересовался он.
— Нет, — коротко ответил тот, освобождая место у двери.
Синкурэа пришёл к хижине, когда солнце уже поднялось над горизонтом, окрасив склоны горы Фудзи в золотой цвет. Ронины как раз заканчивали завтрак, глядя как догорают последние угли в очаге.
— Вижу, — сказал он прямо с порога, — тэнгу побывали и у вас.
— Они были тут, — кивнул Кикутиё, — но мы прикончили всех их.
— А что с Па-неру? — равнодушно поинтересовался Цумимото, завязывая остатки еды в узелок.
— Он был менее удачлив, чем я, — пожал плечами Синкурэа. — А у вас, гляжу, потерь пока нет.
Все вместе они покинули плато и зашагали вверх по тропе.
Они прошли несколько часов и хотели остановиться, передохнуть немного, тем более, что тропа делала поворот, образуя небольшую площадку, где можно было расположиться с относительным комфортом. Но стоило идущему первым Синкурэа сойти с тропы, как нога его по щиколотку ушла в землю, как будто это была трясина или зыбучий песок. Он едва сумел вырвать её из коварных объятий, едва не упав. Цумимото поймал его за рукав, не дав повалиться на спину.
— С тропы сходить слишком опасно, — сказал он. — Стоит сделать палки, как на болотах, чтобы проверять землю вокруг себя.
— И как тут только паломники ходят? — пробурчал себе под нос Кикутиё. — Шагу ступить нельзя с тропы. Тэнгу шляются туда-сюда. — Он сплюнул.
— Быть может, — предположил Цумимото, — дело в том, что мы идём за головой Горной ведьмы, а не совершаем паломничество. Против паломников она ничего не имеет, потому и не ставит препонов на их пути.
— Тогда непонятно, зачем вообще изводить Горную ведьму? — философски поинтересовался Набисабуро. — Она вроде бы никому особенно и не мешает. Убивает только тех, кто идёт за её головой.
— Она одним своим присутствием поганит священную гору! — воскликнул Кикутиё. — Нечисть так и шастает по склонам Фудзи по её приказу! Этого нельзя допускать!
— Ты посмотри, как развоевался наш нечесаный друг, — рассмеялся Цумимото. — Я и не ожидал от тебя такого пыла. Набисабуро-сан, хотя бы голову бреет, как монах, но чего ты-то кричишь о нечисти на склонах Фудзи, Кикутиё-сан?
— Мне тошно от этого становится, — буркнул тот, — и всё тут. Ничего с собой поделать не могу.
Цумимото рассмеялся, его поддержал Набисабуро, поглаживающий вспотевшую макушку. Кикутиё злобно покосился на них, но ничего говорить не стал. Ясуока же пользовался очередной передышкой, сняв с плеча свой чехол.
Они продолжили путь по тропе, петляющей по склону священной горы. Толп нечисти, о которых говорил Кикутиё, им не встречалось. Ни мрачные тэнгу, ни ловкие кицунэ, ни иные твари не спешили атаковать ронинов, идущих за головой Горной ведьмы. К вечеру отряд миновал большую часть дороги до замка, когда шедший первым Синкурэа вскинул руку.
— Что там такое? — спросил у него Кикутиё.
— Кошки, — ответил он, — несколько десятков, если не сотня. Жрут что-то лежащее на земле.
— И что нам до тех кошек? — поинтересовался Цумимото. — Пусть и дальше себе жрут.
— Жрут они, кажется, человека, — сказал Синкурэа, перехватывая копьё.
— С кошками я ещё не дрался, — усмехнулся Цумимото, вынимая меч из ножен. — Интересно, сумею ли разрубить пять штук одним взмахом.
— А шестая выцарапает тебе глаза, — мрачно заметил Набисабуро, не спешащие обнажать оружие. — Страшнее кошки зверя нет.
— Доставай своё оружие из чехла, — обратился Цумимото к Ясуоке, — поохотимся на этих кошек-людоедов!
Ясуока ничего не ответил, но чехол с плеча снял, неуверенно взялся за завязки.
— Не стоит их трогать, — посоветовал Кикутиё. — Если их там, и правда, сотня, кое-кто из нас может лишиться глаз.
— Достаточно будет Ясуоке-сан раз пальнуть из своего мушкета, — рассмеялся Цумимото, — и все кошки тут же разбегутся.
Дискуссию прервал залихватский свист. Свистел Синкурэа, по-бандитски вложив два пальца в рот. И свистом своим он распугал всех кошек. Мелкие звери кинулись кто куда с недовольным мявом. Синкурэа прошёл вперед по тропе и присел над лежащим телом. Остальные поспешили за ним, окружив труп плотным кольцом. Цумимото не спешил убирать мечи в ножны.
— Клан Симадзу, — продемонстрировал всем эмблему на одежде мертвеца Синкурэа.
— Весьма интересно, — погладил подбородок Цумимото. — Что же он тут делал?
— Уж не паломничество совершал! — воскликнул Кикутиё. — Это тропа идёт к замку Горной ведьмы!
— Непонятно только с какой целью он к ней шёл, — задумчиво протянул Набисабуро.
— Сейчас это уже не важно, — отмахнулся Кикутиё, — он ведь мёртв. Его кости кошки глодают.
— Но ведь он вполне мог быть не один, — заметил Цумимото. — И мы можем встретить десяток отборных бойцов Симадзу у замка Горной ведьмы или уже внутри него.
— Отборные погибли при Сэкигахаре, — бросил Синкурэа.
— Даже не отборные могут стать для нас серьёзной проблемой, — сказал Цумимото. — Кстати, у этого самурая нет оружия, вряд ли он шёл на гору без меча.