Б р и х и д а. Да где же это видано, чтоб бискаец так чисто говорил по-испански?
К и н ь о н е с. Я только тогда говорю нечисто, когда захочу.
К р и с т и н а. Я позволю убить себя, если не они, не эти мошенники, устроили со мной эту штуку.
К и н ь о н е с. Сеньоры музыканты, исполните романс, который я вам дал! Вы знаете, к чему он клонит?
М у з ы к а н т ы
(поют)
Женщины с умом бывают,Но, не менее того,Все же очень мало знаютИли вовсе ничего.Те, которые умеютВ оживленном разговореПодбирать на диво фразы,Те, что наизусть читаютИ Лофраса и Диану,Или кавалера Феба[13]И Лауру Оливанте,Те, что каждую неделюКавалера Дон КихотаЗнаменитого читают,Все ж, не менее того,Очень, очень мало знаютИли вовсе ничего.Те, что верят слепо в ум свой,Полный замыслов лукавых,Похотливых и корыстных,Те, которые нередкоЗабывают осторожностьИ бросаются на шеюПервым встречным без разбора.Те, которые гордятсяДеликатным обхожденьемИ себя за совершенствоВ обращении считают,Все ж, не менее того,Очень, очень мало знаютИли вовсе ничего.К р и с т и н а. Ну, хорошо, я признаюсь, я обманута, и все-таки я приглашаю вас сегодня на вечер.
К и н ь о н е с. Принимаем приглашение, и пойдет у нас пир горой.