Читаем Безумие толпы полностью

Рут прыснула, на ее лице не было ни малейшего раскаяния. Это она научила мальчика его первому и все еще самому любимому слову.

– Я тут ни при чем. – Рут обвиняюще посмотрела на утку, которую держала на руках.

– Фак, фак, фак, – выдала Роза, предприняв малоэффективную попытку защиты.

– А Стивен? – как бы невзначай поинтересовалась Рут. – Он придет?

– Вы, кажется, покраснели? – заметила Рейн-Мари.

– Она не умеет краснеть, – сказал Габри. – Чтобы краснеть, нужно иметь кровь в венах. – Он кивнул на виски. – Если она когда-нибудь засмущается, то щеки у нее станут как позолоченные.

– Кажется, это называется желтухой, – хмыкнула Клара.

– Мне показалось, тут упоминали мое имя? – Стивен медленно шел к ним по переполненной гостиной, расчищая с помощью трости путь перед собой – так, как его научила Рут.

– Привет, «желтуха», – сказала Рут.

– Привет, «отказавшая печенка»! – Стивен расцеловал ее в обе щеки. – И фак-фак-фак тебе, – бросил он Розе, которая пялилась на него чуть ли не восторженно.

Редкие утки способны на такое.

Люди вокруг вели разговоры, а Арман снова посмотрел в окно на сияющие лица, яркие глаза, устремленные на костер… Могло показаться, что он видит картинку начала времен.

Первобытную и древнюю. Новый год, рассвет нового дня.

Арман часто заходил в маленькую часовню на холме. Чаще не на церковную службу, а чтобы просто посидеть в тишине. И почти всегда встречал там Рут. Притулившись на своем обычном месте, она писала что-то в тетради. А иногда прямо на сиденье скамьи. Она сидела под витражным окном с изображением троих деревенских мальчишек, которые уходили на Великую войну – уходили, чтобы никогда не вернуться.

На стене висела полированная доска с непростительно длинным списком имен вроде Томми, Бобби или Жака. Ниже начертано: «Они были нашими детьми».

«И когда мы снова встретимся, прощенные и простившие…» – вспомнил Арман строчку из выдающегося стихотворения Рут, глядя на детей вокруг костра.

Он знал: нашим детям многое придется прощать. «…Не будет ли тогда, как прежде, слишком поздно?»

– О чем ты думаешь? – спросила Рейн-Мари, заметив затуманившийся взгляд мужа.

– Вообще-то, я вспоминал ваше стихотворение о прощении, – сказал он Рут. – Вы видели когда-нибудь Эбигейл Робинсон?

– Эту сумасшедшую? – Рут пожала плечами и повернулась к Стивену. – Если она сумеет настоять на своем, нас обоих усыпят.

– Может, она не такая уж и сумасшедшая, – тихо заметил Габри, обращаясь к своему партнеру Оливье.

– Бог ты мой, – сказал кто-то в толпе. – Глазам своим не верю!

Арман обернулся – посмотреть, чему там не верят чьи-то глаза.

Гостиная погрузилась в молчание. Даже дети перестали вопить и носиться, замерли, не донеся пряничных человечков до рта. Они тоже уставились на широкую лестницу, ведущую наверх из холла.

* * *

Хания поднялась до середины лестницы. И там остановилась. Застыла. Пока все взгляды в гостиной не обратились к ней.

– Неужели?

– Не может быть.

– Но что она здесь делает?

– Бог ты мой, она великолепна, – прошептала Рейн-Мари.

Она и в самом деле была великолепна. Хания Дауд, героиня Судана, стояла на широкой лестнице. Стояла, высоко подняв голову, выставив вперед подбородок, облаченная в роскошную золотистую с розовым абайю и хиджаб.

От нее словно исходил свет.

Рейн-Мари впервые видела Ханию Дауд. После разговоров с Арманом и друзьями, под впечатлением не слишком лестного описания гостьи, Рейн-Мари предполагала увидеть куда более мрачную фигуру. И уж определенно не такую заметную.

А теперь перед ней была женщина, которая, казалось, не имела возраста. Властная натура, которая подчинила себе находящихся в комнате, даже не успев в нее войти.

Если это сломленная женщина, подумала Рейн-Мари, то какой же она была прежде?

* * *

– Я скоро туда собираюсь, – сказала Мирна несколько минут спустя, глядя на Ханию.

Та в окружении поклонников стояла у рождественской елки в другом углу гостиной.

– Зачем? – спросил Жан Ги.

Он с Идолой уже присоединился к гостям. Девочка была наряжена в комбинезон с маленькими ушками и хвостиком – «под бурундучка».

Оливье взял ее на руки, принялся баюкать, а когда к ребенку потянулся Габри, отвернулся:

– Мое.

Родители подталкивали детей к мадам Дауд, чтобы спустя много лет они могли рассказывать своим детям, что встречались со святой.

Ее фотографировали. Хания с каменным лицом смотрела в объективы телефонных камер.

Одна маленькая девочка отбежала от елки к матери, стоявшей неподалеку от компании Гамашей и их друзей, и спросила:

– А у всех святых шрамы?

– Я могу тебе ответить, – сказал ей пожилой человек, подходя к Гамашам.

– Привет, Винсент, – с улыбкой произнесла Рейн-Мари и расцеловалась со стариком в обе щеки. Потом она повернулась к Стивену. – Вы, кажется, не знакомы. Это доктор Винсент Жильбер, – представила его она. – А это Стивен Горовиц.

– А-а-а, – заулыбался Стивен, – святой идиот.

– Это я, – согласился Жильбер, обмениваясь рукопожатиями со Стивеном. – А вы неудавшийся миллиардер.

– Что вы, я теперь живу с моим крестником и его семьей. Не могу сказать, что это такая уж неудача.

Жильбер рассмеялся:

– Приятная компания.

Перейти на страницу:

Похожие книги