Читаем Бессонный всадник полностью

– А вы представитель этого общества?

– Хотите посмотреть мои бумаги?

– Ну что вы, сеньор!

– Одеваюсь я так, сеньор Чаморро, чтобы мне доверяли в селеньях, которые я обхожу ради науки. Разве эти темные люди пустят меня на порог, если я оденусь со свойственным мне вкусом? Ученым. приходится на это идти. Как сделал я столько открытий? Во фраке, в котором я бываю там, где меня чествуют?

– Сейчас я спущусь, чтобы пожать вам руку, мой достопочтенный гость!

– Не хотел бы затруднять вас, сеньор Чаморро. Я обхожу округу, ищу яшму.

– Кого-кого, а такой не знаю.

– Это не девица, это минерал. Если бы мы, ученые, не открывали элементов, записанных для порядка Менделеевым, хороши бы вы все были! Сеньор Чаморро, не приютите ли вы меня на одну ночь?

– Сочту за честь, сеньор…

– …Инженер!

Дон Томас Чаморро подозвал меня.

– Тупайячи, проводи господина Инженера в ту комнату, где жил сенатор Феррейра… Этот парень, будет вам служить, сеньор. Не окажете ли честь со мною пообедать?

Вы пробыли в поместье целый месяц, отъелись. Я ни свет ни заря приносил вам мясо, молоко, яйца. Тогда я ничего не разумел, нигде не бывал, даже не знал, какие селенья на наших землях. От погонщиков я слышал, что за горами тоже есть люди. А вы обошли триста стран. И не только на земле! Когда стемнеет, вы показывали на небо. «Вон звезда Антарес» – и засмеетесь. – «я там побывал» – и опять смеетесь. – «Рассказать бы, что со мной было!..» Или так: «Вот это Стрелец» – и задрожите, опечалитесь. – «Обидели меня там, никогда им не прощу!..»

Хозяин уши и развесит. Очень он вас полюбил. Как стемнеет, спрашивал:

– Инженер вернулся?

– Нет, он Монтемало копает.

– Зачем?

– В могилах смотрит.

– На что ему это?

– Изучает.

– А…

Вы изучали могилы язычников, дальние пещеры, заброшенные шахты. Потом вам надоело. Как-то вечером грелись вы в кухне и сказали:

– Завтра уйду! Не хотел обижать хозяина, очень он упрашивал. Много я времени потерял.

И зовете меня.

– Иди-ка сюда, Тупайячи!

Вынимаете из кармана блестящий кружочек.

– Дарю тебе серебряную монетку.

– Чего это, милостивый Инженер?

– Ты что, монеты не видел?

– Никогда не видел, великодушнейший Инженер.

– Храни ее и люби. Может, пригодится.

Кухарки глядели на меня с почтением. Донья Консепсьон дала чаю в чашке. Вы пошли спать. Я спать не мог. Очень расчувствовался. Еще затемно встал, хотел седлать вам коня. Пеоны меня дожидают в конюшне. Прознали, какой вы мне подарок сделали, хотели посмотреть. У нас никто денег не видал, только одни надсмотрщики, они повсюду ездили с доном Томасом Чаморро. Пеоны ходят за мной, шумят, хозяин вышел.

– Что такое? Почему не в поле? Разве нынче мои именины?

– Нет, сеньор. Господин Инженер монету подарил дону Тупайячи.

«Доном» я уже стал. Хозяин меня спрашивает:

– Правда это?

– Глядите, хозяин!

Показал я. ему подарок, горжусь, а он нахмурился. Подошел к моему коню и давай меня стегать. Народ убежал. Тут вы явились.

– В чем дело? Почему вы его бьете, сеньор Чаморро? Чем ты обидел своего хозяина, сынок?

Дон Томас кричит:

– Бесстыдник! Я вас приютил, пою, кормлю, а вы чем платите? Портите мне людей! Разлагаете народ! Вы человек опасный. На что им деньги? Им ничего не нужно. Верни монету, Тупайячи.

– Дон Томас…

– Да как вы смели давать деньги моим пеонам? В моем поместье этой пакости нет. Мои люди чисты душой. Деньги – от лукавого! А вы портите народ. Не иначе, из коммунистов…

– Я ношу ученое звание!..

– Убирайтесь сейчас же, застрелю!

– Неужели вы думаете, что я останусь хотя бы на одно мгновенье там, где меня оскорбляют? Верни мне, сынок, монетку, которую я тебе подарил по своей огромной доброте.

Вы вскочили на коня. Не обернувшись, взлетели по склону Гойльяриски. Дон Томас Чаморро все вас бранил.

– На колени! – крикнул он.

Я опустился на колени.

– Целуй мне руку!

Я поцеловал.

– Помолимся, чтобы господь простил тебя, Тупайячи! Я наказываю тебя для твоего же блага, как добрый хозяин. Сам я уже испорчен, вы – чисты. Чтобы охранить вашу невинность, я запретил здесь деньги. Помолимся же за Инженера. Нехорошо человеку умирать без покаяния.

Мы за вас помолились, господин Инженер. Убить вас должен был немой Эустакио. Ночью я не спал. Честное слово, сеньор, собрал я свои лохмотья, утащил початок маиса, кусок мяса и ушел вслед за вами. Нагнал я вас под Пампаньей и спас вам жизнь. Вспомните, господин Инженер! Я увел вас от немого Эустакио ущельями, лощинами, а по ту сторону горы умолил, чтобы вы разрешили служить вам, беречь вас, стеречь, что бы ни случилось.

– Сколько хочешь жалованья?

– Вам решать, отважнейший Инженер.

– Десять монет в месяц и еда – подойдет?

– Как велите, почтеннейший Инженер.

Помню, вы смеетесь, а глаз не видно за темными очками.

– Я иногда ем, но чаще не ем.

– Как прикажете, милосерднейший Инженер.

Немного подальше вы приказали мне украсть ту жирную курицу, достославнейший Инженер.

<p>Глава восьмая,</p><p>о том, как неблагодарны люди, и даже больше того</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Безмолвная война

Гарабомбо-невидимка
Гарабомбо-невидимка

Произведения всемирно известного перуанского писателя составляют единый цикл, посвященный борьбе индейцев селенья, затерянного в Хунинской пампе, против произвола властей, отторгающих у них землю. Полные драматического накала, они привлекают яркостью образов, сочетанием социальной остроты с остротой художественного мышления. Трагические для индейцев эпизоды борьбы, в которой растет их мужество, перемежаются с поэтическими легендами и преданиями.Книга эта – еще одна глава Молчаливой Битвы, которую веками ведут с местным населением Перу и с теми, кто пережил великие культуры, существовавшие у нас до Колумба. Сотни тысяч людей – много больше, чем в наших бесславных «официальных» войнах, пали в этой безнадежной борьбе. Историки почти не замечают, как жестока и величава неравная схватка, в который-то раз обагрившая горы Паско в 1962 году. Через восемнадцать месяцев после расправы с селеньем Ранкас община Янауанки под водительством Фермина Эспиносы, прозванного Гарабомбо, заполонила и вернула себе почти бескрайние земли поместий Учумарка, Чинче и Пакойян

Мануэль Скорса

Детективы / Прочие Детективы
Бессонный всадник
Бессонный всадник

Произведения всемирно известного перуанского писателя составляют единый цикл, посвященный борьбе индейцев селенья, затерянного в Хунинской пампе, против произвола властей, отторгающих у них землю. Полные драматического накала, они привлекают яркостью образов, сочетанием социальной остроты с остротой художественного мышления. Трагические для индейцев эпизоды борьбы, в которой растет их мужество, перемежаются с поэтическими легендами и преданиями.Все факты, персонажи, имена и обстоятельства в настоящей книге – подлинные. Они зафиксированы в Грамоте и в Книге актов общины Янакоча, провинция Янауанка, департамент Серро-де-Паско, Центральные Анды, Перу. Зафиксированы она и в памяти людей, что сопровождали бессонного всадника, дона Раймундо Эрреру, по горам, где могил больше, чем снежинок.

Мануэль Скорса

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги