[9] Считaлocь, чтo oт pтути, упoтpeблявшeйcя для oбpaбoтки фeтpa, шляпники лишaлиcь paccудкa, oтcюдa выpaжeниe (as) mad as a hatter. Это выpaжeние пoпуляpизиpoвaно Л. Kэppoллoм в книгe «Aлиca в cтpaнe чудec»
[10] Велень (фр. V'elin, лат. Vellum) — материал для письма или книгопечатания из шкур млекопитающих. Название происходит от фр. v'elin, что означает «телячья кожа».
[11] Омбре – способ окрашивания тканей, когда один цвет плавно переходит в другой, от светлые оттенков к более темным.
[12] Отец Рождества (Father Christmas). Именно так изначально называли доброго бородатого волшебника в зелёном облачении, разносящего гостинцы. Переменой костюма, имиджа и популяризации другого имени Отец Рождество обязан компании «Кока-кола», нарядившей своего Санту в красное убранство.
[13] Мюзик-холл (англ. music hall) или варьете, фр. vari'et'e) – театр, в программу представлений которого входят развлекательные номера театральных, музыкальных и цирковых жанров – одноактные комические пьески, пародийные сценки, выступления певцов, чтецов, танцоров, фокусников и др. Постановки эффектные, пышно оформленные. В театрах варьете возник и утвердился жанр ревю (обозрения). Как зрелищные предприятия особого типа, варьете получили распространение в крупнейших западноевропейских городах в конце 19 – начале 20 веков.
[14] Сават (фр. Savate; другие названия: boxe francaise, французский бокс, французский кикбоксинг и французская ножная борьба) — французское боевое искусство, в котором используются в равной мере и руки и ноги, комбинируя элементы западного бокса и удары ногами.
[15] Дарджилинг (англ. Darjeeling) — чай, выращенный в окрестностях одноименного города в северной горной части Индии в Гималаях, собранный и изготовленный с соблюдением определённых условий. Плантации находятся на высоте 750—2000 метров над уровнем моря. Дарджилинг иногда называют «чайным шампанским». Он традиционно ценится выше прочих чёрных чаёв, особенно в Великобритании и бывших британских колониях.
[16] P(Pekoe) – чай, состоящий из типсов и самых молодых листьев, как правило, первых 2х. Его также называют байховым. Два разных названия из-за того, что первое походит от тайваньского , пк-хо, которое обозначает белые ворсинки, которыми покрыты только почки и самые молодые листья. А второе слово пошло от китайского – , бай хуа, — «белые цветы». Таким образом это листочки или типсы, на котором есть эти маленькие белые ворсинки
[17] С конца 19 века до начала 1960-х годов дэнс-холлы были популярными предшественниками дискотек и ночных клубов.
[18] около 6 метров
[19] 14 стоунов = 88,9041 килограмм
[20] Силлабаб – десерт, сделанный из сливок с вином и сахаром. Краткая история десерта: когда-то в бочку с элем попало молоко, и тому, кто это попробовал очень понравился вкус! В основе десерта- жирные сливки и алкоголь. Опять же по желанию, алкоголь можно заменить безалкогольным сидром, яблочным или вишнёвым.
[21] Линимент (linimentum: лат. lino мазать, смазывать)
лекарственная форма для наружного применения, представляющая собой густую жидкость или студнеобразную массу, плавящуюся при температуре тела.
[22] Консуммация (лат. consummatio, «довершение») — термин, употребляемый иногда для одной из составляющих брака, а именно первого осуществления брачных отношений.
[23] сестра милосердия и общественный деятель Великобритании.
[24] Полевой лунь, или обыкновенный лунь — среднего размера хищная птица семейства ястребиных, распространённая в северном полушарии.
[25] ‘A Ei Di’r Deryn Du.’ – Will you go, Black Bird – Полетишь,Чёрный дрозд?
[26] Канцлерский суд (англ. Court of Chancery) — высший судебный орган, который был создан в раннюю эпоху феодализма в Англии как дополнение к системе судов, руководствовавшихся при осуществлении правосудия указами и другими источниками права. Второе название Суд справедливости (англ. court of equity).
[27] Луиджи Ардити вальс «Поцелуй» («Il Bacio»).
Фердинан Герольд: Опера «Цампа, или Мраморная невеста».
[28] Розеттский камень — плита из гранодиорита, найденная в 1799 году в Египте возле небольшого города Розетта (теперь Рашид), недалеко от Александрии, с выбитыми на ней тремя идентичными по смыслу текстами, в том числе двумя на древнеегипетском языке — начертанными древнеегипетскими иероглифами и египетским демотическим письмом, которое представляет собой сокращённую скоропись эпохи позднего Египта, и одной на древнегреческом языке. Древнегреческий был хорошо известен лингвистам, и сопоставление трёх текстов послужило отправной точкой для расшифровки египетских иероглифов.
[29] Омнибус – Многоместный конный экипаж для перевозки пассажиров.