Читаем Белый рондель полностью

— Кажется, её зовут Анна, но кем приходится, ей-богу, не знаю.

— Анна? — Трампедах пожевал губами. — Такой племянницы у меня нет.

— Да она не племянница. Она дочка тут… как же его… сторож ваш или возница…

— Кривой Антс? — удивился Трампедах.

— Я же сказал, незнатная! — с отчаянием повторил Кавалек.

— Но… она же из местных, эстонка, — понизив голос, сказал Трампедах.

— Ну и что? — В голосе Кавалека прозвучал вызов, хотя он был явно смущён. — Герцог этот… поклонялся пастушке!

Гуго Трампедах пожал плечами:

— И чего вы хотите, пан Кавалек?

— Да ничего, пан Трампедах! У меня причуда, вот и всё! Мне бы взглянуть и, так сказать, определить, достойна ли эта особа…

Трампедах позвонил в колокольчик, явился слуга.

— Клаус, позови Антса, — Затем Трампедах обратился к Кавалеку: — Я всё ещё не понимаю, пан Кавалек. Неужто вы решили поклоняться девушке из местного племени, которое только и годится, чтобы подносить кушанья да убирать комнату?

— Я слышал, она неплохо воспитана, — надменно сказал Кавалек. — Во всяком случае, умеет делать книксен.

— Книксену можно обучить и собачку, — сказал Трампедах.

Вошёл Кривой Антс и встал у камина, крытого зелёным изразцом.

— Твоей дочери оказана великая честь, — начал Трампедах. — Пан Кавалек, достойный шляхтич, выбрал её для рыцарского поклонения. — Трампедах усмехнулся.

— Да, чёрт побери, — буркнул Кавалек.

Кривой Антс молча смотрел в окно.

— Теперь он желает взглянуть на Анну. Приведи дочь.

Кривой Антс развёл руками.

— Нету, господин, нету.

— Где же она?

Антс неопределённо махнул рукой:

— Туда, далеко. К матери пошла. Много детей, господин, надо работать на мызе.

— Ты хочешь сказать, что Анна ушла домой? Кто же тебе велел отпускать её?

— Я спрашивал, господин.

— Ах, верно, ты спрашивал, помню. Но далеко ли та мыза?

— За Отепя, господин. Мыза Салме.

— На шведской стороне? — удивился Трампедах.

— Много детей. Надо работать на мызе, — повторил Кривой Антс.

Это известие ошеломило шляхтича. Он сидел, полураскрыв рот, то порываясь встать, то опускаясь на место. Гуго Трампедах развёл руками.

— Выбирайте другую даму, пан Кавалек. Анна на шведской стороне.

Кавалек грохнул саблей об пол, за вечер он, должно быть, успел выбить там целую вмятину.

— Да что за блажь поклоняться эстонке? — добавил Трампедах. — Святой Августин не похвалит за это.

— Я сам знаю! — рявкнул Кавалек. — И прошу не давать советов. Вы лютеранин!

Трампедах пожал плечами.

— Бог для всех один. И Святой Августин тоже.

— Мы ещё посмотрим, посмотрим, — пробормотал Кавалек.

Он перестал участвовать в беседе, покусывал свои редкие усы, а потом встал и ушёл, буркнув что-то на прощание.

— Молодые так заносчивы, — сказал Трампедах, скрывая усмешку, — особенно эти гусары.

— Неужто он и вправду выбрал себе эстонку? — спросил я.

Трампедах поморщился:

— Гусары сборище сумасбродов.

— А хороша ли она?

— Эстонка, — уклончиво ответил Трампедах. — Однако не пора ли к делу, уважаемый путешественник?

Передавая привет от отца Больцагеля, я не слишком задумывался, к чему это приведёт. Случай для путешественника значит немало. Я вовсе не знал никакого отца Больцагеля, но знал, что привет от него откроет дом Трампедаха.

Когда на харчевню близ Вендена напали грабители, я невольно услышал разговор двух спутников за дощатой перегородкой. Они, видно, не знали, что перегородка тонка, а я лежал тихо.

— Скажешь ему: «Привет от отца Больцагеля», а он ответит: «В добром ли здравии отец Больцагель?», тогда говоришь: «Я видел его неделю назад в Вендене». Он даст приют и расскажет, как обстоит дело.

— Верный ли человек Трампедах?

— Он получил тысячу талеров.

— С кем ещё знаться в Дерпте?

— С ливонцами через Трампедаха.

— Как он выглядит?

— Тощий немец, лицо с желтизной. Впрочем, это неважно. Трампедаха знает любой. Твоё дело проверить и через неделю обратно. Я же направлюсь в Ревель…

Они не успели договорить, раздались дикие крики, выстрелы — летучая шайка, каких много теперь в Лифляндии, запалила харчевню. Почти на моих глазах говорившие были убиты, я же успел ускакать.

Добавлю ещё, что неосторожный разговор вёлся по-шведски, так что я отчасти мог представить, кому служит дерптский рыцарь Гуго Трампедах.

— Итак, не пора ли к делу?

Он взял в руки свечу, и мы двинулись по тёмным коридорам. Не слишком хотелось вникать в дела Трампедаха, но другого не оставалось. Впрочем, я любил опасные повороты.

В подвале Трампедах открыл одну из комнат. Она была завалена оружием. Шпаги, сабли, протазаны, алебарды и даже мечи. Горами лежали доспехи, нагрудники, шлемы, шишаки, кольчуги. Аркебузы, мушкеты, пороховницы — чего тут только не было, даже маленький фальконет.

— Это много или мало? — спросил Трампедах, поднимая свечу.

— Смотря для скольких солдат, — ответил я осторожно.

— В гарнизонном отряде половина саксонцев, они не вступятся за поляков. Ждут ещё небольшой отряд из Варшавы, у шляхты будет пятьсот сабель.

— Сколько у вас?

— Сабли нам не нужны. — Трампедах усмехнулся. — Людей будет достаточно, чтобы при штурме вы не потеряли ни одного волонтёра.

— А что же пушки? — Я начинал входить во вкус.

Перейти на страницу:

Похожие книги