ГЛАВА 11
— А что стало с белым волком? — вмешалась Луиза. — Он умер?
— Наверное, это был волк-призрак, — предположила Чарли. — Он же был весь белый. И появился как из-под земли, напал на Диггера и спас Джейка.
— Не надо о призраках! — взмолилась Луиза. — Тем более о призраках волков!
Джо пристально смотрела куда-то в сторону.
— Дайте мне свечу, — шепотом попросила она. — Там что-то есть...
Алекс передала ей свечу. Джо осветила пол возле дивана и вскрикнула. От резкого движения свеча погасла.
— Зажгите ее! — торопливо зашептала она. — Я что-то видела в моей тарелке с молоком!
Подружки торопливо поджали под себя ноги. Отважная Алекс открыла дверцу печки, оторвала от коробки с печеньем полоску картона, сунула ее в огонь, а потом зажгла свечу.
Девочки дружно свесились с дивана.
Крошечный мышонок с большими ушами сидел прямо в тарелке Джо и жадно лакал остатки молока.
— Ой, какой хорошенький! — воскликнула Чарли. — Смотрите, какие глазки!
— Кыш! Убирайся! — замахала руками Джо.
Мышонок проворно выскочил из миски и помчался прочь, оставляя на полу цепочку крошечных мокрых следов.
— Напрасно мы оставили посуду на полу, — покачала головой Алекс.
В этот момент послышались потрескивание и шорох, и пакет с солеными крендельками пополз по полу.
— В пакете мыши! — взвизгнула Чарли, схватила пакет и вытряхнула из него остатки крендельков и еще двух мышей. Мыши юркнули под диван, волоча длинные хвосты — ну, это уж слишком! — Чарли вскочила, подбоченилась и нахмурилась. — Крендельки я люблю больше всего!
— Значит, ты не расстроишься, если узнаешь, что они слопали и поп-корн с карамелью. — Джо указала на совсем крохотную мышку, сидящую на коробке со сладким попкорном и уплетающую зернышко.
— Пойлу поищу веник, — вздохнула Алекс и поднялась. — Нужно убрать весь мусор.
— И вымыть посуду, — подхватила Луиза, собирая с пола грязные тарелки. — Фу, мыши везде побывали!
— Чем ты собираешься мыть тарелки? — спросила Чарли и огляделась. — Водой из бутылки?
Вдруг девочки сообразили, что в доме нет ни горячей воды, ни водопровода, ни даже кухонной раковины. Бревенчатый дом показался им чужим и неприветливым, даже враждебным. Вдалеке вновь послышался тоскливый волчий вой, и все умолкли, прислушиваясь.
— Вот уж не думала, что когда-нибудь пожалею о том, что мне нечем вымыть посуду... — призналась Чарли.
— Можно набить котелок снегом и согреть воду на печке, как делали Джейк и Люси, — предложила Джо.
— Ну разумеется! А кто пойдет за снегом, туда, где метель и волки? — осведомилась Чарли.
— Никто. — Джо пожала плечами и заложила за ухо темную прядь. — Давайте лучше сложим посуду в таз и накроем его сверху, а вымоем потом, когда вернутся родители Алекс.
По дому девочки ходили в мрачном молчании. Все понимали, что пройдет немало времени, прежде чем дороги расчистят от снега.
— Сколько крендельков пропало... — проворчала Чарли, стряхивая крошки со спальных мешков.
— Надо забраться на диван с ногами, — решила Алекс. — Чтобы мыши не вскарабкались к нам по нашим же брюкам.
— Лучше давайте послушаем про Джейка, — предложила перепуганная Луиза. — Почему-то мне не так страшно, когда Алекс рассказывает о том, как он замерз и отчаялся.
— Ему пришлось гораздо хуже, чем нам, — он очутился в темной тесной хижине без окон и мебели, высоко в горах, — подтвердила Джо.
— Да еще без еды! — подхватила Чарли.— Хуже уже некуда!
Алекс кивнула.
— Да, Джейку было очень тяжело. — Она погладила обложку дневника, лежавшего на коленях. — Хозяева магазина, супруги Белл, забеспокоились...
Глядя прямо перед собой, Алекс постаралась поточнее припомнить рассказ хозяина магазина. Остальные затихли, слушая ее.
В понедельник утром мистер Белл открыл магазин в девять часов, надеясь, что на дороге вскоре покажется пикап родителей Джейка.
Но прошло несколько часов, а Кингстоны так и не вернулись.
— Напрасно вчера ты не попросил разбудить мальчика, — сокрушалась миссис Белл, туго завинчивая крышку банки с конфетами. — Я ни за что не уехала бы оттуда, не убедившись, что с Джейком все в порядке.
— Вот и надо было тебе съездить на рудник самой, а не отправлять меня, — отозвался мистер Белл. Ему было стыдно из-за того, что он испугался Диггера. — А мое ремесло — торговля, — продолжал ворчать он себе под нос. — Сколько раз я твердил тебе — нельзя совать нос в чужие дела!
— Попозже мы могли бы съездить к руднику вдвоем, — предложила миссис Белл.
Тем же утром проснувшийся в хижине Джейк осторожно попытался открыть дверцу печки, не разбудив Люси. Но, обернувшись, Джейк увидел, что Люси уже открыла глаза. У него дрогнуло сердце: лицо девушки было бледным, почти белым, как снег.
Он ждал, что Люси заговорит первой, но она только смотрела на него странными и прекрасными глазами.