— Надо выбрать западный рукав, а потом плыть прямо на юг, дедушка!
Гарьо усмехнулся, вышел из домика и приналег на руль.
— Ты истинный Быстроглаз, моя дорогая! Значит, юго-запад…
Опустилась ночь, и впереди показалось озеро. Течение тянуло плот все быстрее, на реке стали попадаться большие камни. Плыть стало опасно. Гарьо скомандовал:
— Свистать всех наверх! Хватайте шесты и смотрите в оба, чтобы не наткнуться на скалу или камень!
Песенка и ее друзья вместе с ежами взялись за шесты. Бурбл, который был слишком легким и маленьким, воткнул шест в илистое дно, но не смог его вытащить и так и повис на нем. Дипплер вовремя заметил исчезновение водяной мыши.
— Эй, водяная мышь за бортом! Э-э-э, вернее, в воздухе!
Торраб и еще одна ежиха подхватили шест и выдернули его из воды прежде, чем Бурбл успел разжать лапы и полететь в воду. Песенка и ее друзья весело смеялись над происшествием, когда плот завертело и начало бросать то вверх, то вниз. Брызги летели в лицо. Позднецвет крикнул:
— Смотрите, мы дошли!
Если бы Песенка не была так уверена в мастерстве своего деда и всей его команды, она бы испугалась. Плот шел через пороги, волны перехлестывали через него, обливая всех с головы до пят. Мигро балансировал на мачте и командовал, куда направлять плот:
— Лево руля! Еще левее! Теперь чуть вправо. А теперь прямо, прямо! Берегись!
Внезапно они провалились вниз. Это был водопад при входе в озеро. Какое-то мгновение плот висел в воздухе, потом рухнул в воду, подняв тучу брызг.
Бабах! Гарьо вытер воду с глаз и спокойно сказал:
— Ну вот мы и в озере.
Даже в темноте они чувствовали, что перед ними простирается огромное водное пространство. Поверхность воды была ровной и спокойной. Все сидели и зачарованно глядели на озеро. Первым в себя пришел Гарьо:
— Вставайте, дети мои, нечего тут рассиживать, пока нас кто-нибудь из врагов не заметил. Надо выбраться на берег и отыскать какое-нибудь укрытие. Вперед!
На восточном берегу они нашли отличное убежище. Ивы спускали ветки к самой воде, прикрывая большую часть берега. По пояс в воде, они вытащили плот на берег. Бурбл ухитрился набрать полный рот илистой воды.
— Твой дедушка, Песенка, настоящий рабовладелец! Да, да, мы надрываемся, как рабы!
Гарьо строго взглянул на недовольно бормочущего Бурбла:
— Что ты там ворчишь, Бурбл?
— Э-э-э, да ничего, господин, ровным счетом ничего. Мы здесь работаем, стараемся изо всех сил. Да, да!
Рассвет окрасил озеро в светло-бежевые и розовые тона. Но тишина пугала — даже птицы здесь не пели. Песенка водрузила последнюю ветку на крышу домика, закрыв трубу, потом слезла и отдала деду шутливый салют:
— Все укрыто. Можно спать, господин?
Гарьо улыбнулся своей измученной команде. Они трудились всю ночь не покладая лап.
— Хмммм, отлично, можете спать… Спать будете стоя на голове, и чтобы один глаз был открыт.
Дипплер закусил губу:
— О, господин, вы слишком добры к нам — нерадивым матросам!
Гарьо потрепал его за ухо:
— Конечно. Поэтому я останусь за часового, но, если кто захрапит, шею сверну! Всем понятно?
— Тогда лучше свернуть шею Песенке прямо сейчас, — фыркнул Позднецвет.
— Ты бы себя послушал, Позднецвет! Вот ты храпишь, так это да!
— Да, да, ты, Позднецвет, конечно, храпишь громче Песенки, но чемпион по храпу все равно Дипплер!
— Ха! Кто бы говорил! Да если ты захрапишь, все на озере решат, что это туманная сирена!
— Кто, я? Ах ты, врун этакий! Землеройки вообще не храпят!
Гарьо сотрясался от сдерживаемого смеха. Потом положил конец спору, взмахнув лапой:
— Ха! Вы думаете, что умеете храпеть? Торраб и вся семейка — вот кто храпит громче всех! Я удивлюсь, если от их храпа не облетят все листья с этого дерева. Если вы не спали в одной комнате с моей семьей, считайте, что вы никогда не слышали настоящего храпа! Я-то это хорошо знаю, уже сколько зим мучусь!
Торраб пихнула Гарьо:
— Хорошенькие вещи ты о нас говоришь! Песенка хихикнула:
— Стукните его еще разок, тетушка Торраб!
То ли от усталости, то ли из-за волнения они все никак не могли заснуть. Наконец Позднецвет не выдержал:
— Песенка, спой что-нибудь! Может, мы и заснем. К тому же твой дедушка еще не слышал, как ты поешь.
И Песенка запела:
Гарьо заплакал, мысленно вернувшись в прошлое.
— Моя жена Эллайо пела так же хорошо, как и ты, Песенка. Хотя тогда она была намного моложе.
Песенка обняла деда:
— В сердце она такая же молодая, вот увидишь! Гарьо закрыл глаза, пробормотав:
— Может, и увижу, если мы выживем после этого похода.