Читаем Бэки полностью

Бэки

Предисловие к первой публикации рассказов Джина Тумера на русском языке __________________________________________________________________ Почти полвека прошло с тех пор, как с США вышел сборник новелл и рассказов "Тростник" неизвестного тогда молодого негритянского писателя Джина Тумера. В годы, когда по всей стране проводились полицейские облавы на "красных", когда пылали костры куклуксклановских линчевателей, Тумер не побоялся возвысить свой голос в защиту человеческих прав чёрных американцев, их права на жизнь, свободу и счастье. Реалистические миниатюры Тумера сделали его предтечей литературного течения, названного впоследствии Негритянским возрождением, оказали влияние на таких крупных современных негритянских писателей, как Л. Хьюз, К. Каллен и др. Со времени опубликования сборника освободительная борьба негритянского народа и усилия прогрессивных белых американцев разрушили некоторые дискриминационные юридические барьеры, которыми были окружены чёрные американцы. Сегодня куклуксклановцы, как правило, уже не устраивают так открыто и безнаказанно свои кровавые оргии с судом Линча. Но основы системы расистского угнетения негритянского народа, против которой страстно протестовал Тумер, и теперь сохраняются капиталистической Америкой. Расизмом всё ещё пропитаны все поры буржуазного общества США, о чём так убедительно свидетельствуют заметки американского журналиста Осборна Эллиотта о современном положении негров в этой стране и сообщения газет о новом наступлении американского расизма на американцев с тёмной кожей. Впервые публикуемые на русском языке новеллы Тумера - это не только неизвестные ранее нашим читателям страницы из истории американской литературы. Они гневно звучат и сегодня, помогая понять истоки протеста американского народа, чей боевой дух, мужество и стойкость в борьбе за свою свободу и равенство вызывают у советских людей чувство восхищения и солидарности. И. Геевский, кандидат исторических наук 1970 г.

Андрей Андреевич Кистяковский

Историческая проза / Новелла / Рассказ / Эссе, очерк, этюд, набросок18+

Джин Тумер

Бэки

У белой женщины Бэки было два сына негра.

Они ушли; она умерла.

Сосны возносят Иисусу молитвы.

Библия бессильно шелестит страницами над могильным холмом.

У Бэки родился сын. Негр. Кто наградил её чёрным сыном? «Паршивый черномазый шелудивый кобель», — говорили белые. Бэки молчала. «Проклятая сумасшедшая белая шлюха», — говорили белые… Ввалившиеся глаза; худая, с набухшими венами шея — «сумасшедшая шлюха» — страшные слова (она их слышала) переполняли Бэки; рот, разодранный безголосым криком; остекленевшие в застывшем страдании глаза — «сумасшедшая шлюха»!.. Бэки родила… Кто наградил её чёрным сыном? «Бесчестный негр», — говорили чёрные. «Бедная безумная белая женщина», — говорили чёрные. Бэки молчала. Белые и чёрные построили домик, кормили Бэки и её негритёнка и втайне молились за несчастную женщину: бог взвалил на неё тяжкий крест. Белые и чёрные не замечали Бэки.

Когда у Бэки родился негр, белые сказали, что не хотят её знать. Чёрные боялись иметь с ней дело. Сосны возносили Иисусу молитвы. Хозяин железной дороги сказал, чтоб никто не смел повторять его слов, но Бэки может жить на полоске земли, зажатой между шоссе и железной дорогой. Джон Стоун — у него были брёвна и кирпич — сейчас же пристрелил бы любого человека, сказавшего, что Стоун давал их Дикону. Может быть, Дикон воровал их ночами? Дикон построил для Бэки домик. Маленькая хибарка об одной комнатушке (о, молитва, вознесись в небеса к Иисусу!) — казалось, что только печная труба мешает ветру унести этот домик.

Грохотали по рельсам тяжёлые составы: изо дня в день — шесть поездов. Сотрясая хибарку, дрожала земля. Проводники и пассажиры, слыхавшие о Бэки, бросали из окон вагонов еду. По шоссе громыхали ломовые телеги, с шуршащим шорохом мчались машины. Бэки никто никогда не видел. Домик на бесплодной песчаной земле. Островок земли, заглядевшийся в небо — в равнодушные глаза осиянного бога.

Люди из города, проезжая мимо — иногда они специально делали крюк, — с оглядкой, боязливо, таясь друг от друга, оставляли у дороги кукурузу и мясо, и сладкий картофель, и немного хлеба. (О, вознеси благодарность Иисусу!) Старик Джорджия, проходя мимо домика Бэки, оставлял бидончик с сахарным сиропом. Но никто никогда не видел Бэки. А её сын, негритёнок, всё рос да рос. И однажды его встретил на дороге Хью Джордан — мальчишке как раз сровнялось пять лет, — и он нёс на руках новорождённого. Негра. «У Бэки родился ещё один чёрный» — вот что вскорости знал весь город. Но ни слова не было сказано вслух: если раньше люди толковали о Бэки, то теперь все решили, что она умерла.

Мальчишки взрослели. Угрюмые, ловкие. (О сосны, вознесите Иисусу молитву — пусть Он спустится с неба на землю, пусть Он прижмёт свои добрые губы к их холодным глазам и жестоким губам!) Как они все трое умещались в хибарке? Может быть, Бэки давно умерла? Расспрашивать её сыновей никто не решался: эти парни пристукнули бы любого человека, напомнившего им, что они — отверженные и живут под насыпью у железной дороги. Кем они были? Белыми? Чёрными? Никто не знал, а они и подавно. Они мыкались по округе в поисках работы. Мы, исключившие из живых их мать за то, что она родила этих чёрных парней, — разве мы могли считать их своими? А они всё сказали и белым, и чёрным: вымахали в двух здоровенных детин да и уехали из города. «Чтоб всем вам тут сдохнуть, и белым и чёрным», — говорили они, уезжая из города. Бэки? Над трубой курился дымок — она была жива. Грохотали поезда. Дрожала земля, сотрясая хибарку. Жуткое чувство охватывало людей, видевших эту призрачную струйку дыма. (О сосны, вознесите Иисусу молитву!) Но у дороги стала снова появляться еда.

Это было в воскресенье. Мы ехали домой. Далёкий перезвон церковных колоколов тяжёлым гулом плыл над землёй. Стояла спокойная сонная осень. Безветрие. Низкое белесое солнце. Одуряющий запах сосновой смолы — терпкий, густой, устоявшийся, душный. Шоссе сворачивало к железной дороге. Мы знали — за поворотом мы увидим насыпь и маленькую хибарку с покосившейся трубой. Но, не дойдя до поворота, лошади стали. Казалось, они наткнулись на невидимый барьер. Прижатые уши. Тревожное ржание. Вперёд! Свистящий охлёст кнута. За поворотом показался маленький домик. Над покосившейся трубой курился дымок. (О сосны, вознесите Иисусу молитвы!) Душный аромат смолы. Безветрие. Озноб. Глаза прикованы к хибарке. Отвернуться! — но глаза вылезают из орбит, не дают повернуть голову в сторону. Вперёд! (сосны взывают к Иисусу) — сейчас мы минуем проклятую лачугу (сосны яростно взывают к Иисусу), — нарастает тяжкий рокот колёс поезда, дрожит земля, сотрясая хибарку, труба бесшумно проваливается вниз, мгновение — нескончаемо мчащиеся века — и глухой грохот рухнувших кирпичей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза