Читаем Башня над пропастью полностью

Но не совсем! С толчком, от которого все они повалились на дно бота, киль ударился о скалу. Древесина застонала. Бот завертелся на волне, нос обдало пеной. Бот неминуемо должен был пойти на дно, но тут нос подпрыгнул вверх, и ветер надул парус. Волны погнали бот вперед и вынесли его под укрытие Скалы Шэга.

Они медленно двинулись на север, вычерпывая изо всех сил воду.

— Это еще не все, — сказал Пендер, когда они снизили уровень воды в боте и сложили разбросанные вещи. — Думаю, мы потеряли часть киля, хотя в последний момент бот поднялся, и мы сохранили руль. Керт, возьми румпель — я взгляну на пробоину. Эй, ты, пойди сюда.

Моряк без имени, к которому Пендер обращался только «Эй, ты», склонился над трещиной в досках. Это был необычайно уродливый человек с пустой глазницей и обрубком уха. Он много смеялся, обнажая при этом большие желтые зубы, но никогда не говорил: у него был отрезан язык.

— Доски сильно потрескались, — сказал Пендер, выпрямляясь. — Здесь я мало что могу с ними сделать. Но одну пробоину все же придется заштопать. Теперь мой бот будет называться «Хромой гусь», да!

Прихватив инструменты и горшочек со смолой, Пендер взялся за работу, и через полчаса ремонт был закончен. Стоило им выйти из-под защиты Скалы Шэга, они снова почувствовали сильный ветер. Пендер выпрямился и, вытерев руки, сказал:

— Так не пойдет. Нам нужно найти другой бот, и поскорее. Разумеется, за ваш счет.

— Конечно, — согласился Мендарк, слишком потрясенный, чтобы спорить. — Как ты думаешь, где его можно купить?

— Скорее всего в Ганпорте, а это больше сорока лиг отсюда. Теперь, когда «Гусь» еле тащится, на путь туда уйдет чуть не целый день, даже если будет попутный ветер. Беда в том, что он вряд ли туда дотянет.

— А что с ним такое? — заинтересовалась Лилиса.

— Мы слишком сильно ударялись. Каждый раз, как в борт ударяет волна… вот так — она еще немного расшатывает доски. Бедный старый «Гусь» разваливается на куски, дитя.

— Видимо, нам все-таки придется поплавать, — вмешался в беседу Оссейон.

— Но не так, как тем, что плыли за нами, надеюсь, — сказала Таллия. — На каждой из этих галер было по крайней мере с дюжину людей.

— Они все утопли? — спросила Лилиса.

— Утопли! — повторил Пендер, улыбаясь. — Вероятно, нет. Те, кого вынесло в лагуну, легко могли выбраться на площадку у Скалы. Да и помощь близко. Посмотрите, маяк снова сигналит!

— Они сигналят Иггуру, — сказал Мендарк. — Мы еще не в безопасности.

— Да, — согласился Пендер, — но у нас в запасе несколько часов.

— Ну, я немного вздремну, если пока не нужно вычерпывать воду, — сказала Таллия. — Я совсем не спала в прошлую ночь.

— Сейчас хватит и одного человека, — разрешил Пендер. — Пожалуй, поставлю большой парус. По крайней мере на маяке будут знать, что у нас все в порядке.

На воде, покрытой белыми барашками, не было видно других судов. Подул южный ветер, принеся мокрый снег. Бот скользил по волнам, и наконец огонек, все еще мигавший на башне, скрыла пелена снега. Тогда они снова заменили парус на меньший.

Пассажиры собрались под брезентом. Насквозь промокшие, они осматривали свои ушибы и порезы — теперь волнения остались позади.

— Мне жаль, что иллюзия не продлилась дольше, — сказала Таллия. — Я не смогла удержать ее. У меня раскалывалась голова.

— Тебе и не нужно было. Я не подумал, что из-за ширины галеры им будет трудно там пройти. Но я уверен, что ты спасла нас от первого залпа стрел. Нам повезло, что никто из наших преследователей не играл там в детстве.

— Повезло, — уныло согласилась Таллия.

Лилиса прижалась к ней плотнее.

— Я знала, что мы непременно пройдем, — сонным голосом произнесла Лилиса и уснула.

Таллии не спалось, и через несколько минут она уже была уверена, что так и не уснет. Пролежав несколько часов, она вылезла из-под брезентового навеса. Все остальные дремали, даже Мендарк.

— Мне нужно что-то делать? — обратилась она к Пендеру.

— Нечего делать, — ответил Пендер. — Только плыть и есть.

— Так давай поедим.

Они достали хлеб, сыр, солонину, острую горчицу и съели все это, запивая солоноватой водой из бочки. Снова шел дождь со снегом.

— Где мы сейчас? — спросила она.

— Мы сделали примерно тридцать морских миль. Или двенадцать лиг. Неплохо с половиной-то бота. Но нам еще предстоит немало пройти, да.

— Нас могут поймать?

— Быстроходный бот разве что.

— Как нам этого избежать?

— Пока они нас не увидят, будут считать, что мы далеко впереди. Они же не знают, что «Гусь» теперь хромой.

— Это не очень-то поможет, если они подкарауливают нас впереди, — донесся из-под брезента хриплый голос Мендарка.

— У нас снова набралось много воды, — заметил Пендер. — Надо вычерпывать двоим, — прокричал он тем, кто был на другом конце бота.

Туркадское Море растянулось в этой своей части на тридцать лиг в ширину. Пендер повернул к берегу, где ветер был слабее.

— Я пойду вычерпывать, — вызвалась Таллия, которой хотелось отвлечься. У нее начиналась морская болезнь. Пройдя на середину бота, она взяла ведро и принялась за работу.

Перейти на страницу:

Похожие книги