Читаем Башня над пропастью полностью

— Катадза! — повторил Мендарк. — Кто бы мог подумать! — Он прочел первую страницу дневника: — «В Сказаниях говорятся, что Катадза была твердыней каронов. Башни Кандора вздымаются в небо над лазурным Перионским Морем». У него очень цветистый стиль. А есть запись о том, что дневник Шанда видел Тензор?

— Нет. Однако он часто приходил в Библиотеку в последние годы. Не могу утверждать, что он не видел этих бумаг. Возможно, он даже сам побывал в Катадзе.

— Мне понятно, почему он захотел там укрыться, — сказал Мендарк. — Катадза — самое лучшее убежище для того, кому нужно лишь одиночество и время для приведения своих дел в порядок. Но мне необходимо знать точно, что он там, чтобы пуститься в такое путешествие.

На следующий день доказательства появились: прилетел скит, посланный одним из агентов Мендарка. Среди прочих депеш была и такая: «Большой отряд под предводительством Тензора провел три дня в Сифте, а затем поспешно отплыл на судне к Фаранде. И с ними был молодой человек среднего роста, похожий на Лиана».

— Фаранда! — воскликнул Мендарк. Настроение его внезапно улучшилось. — Таллия, немедленно отправляйся во Фрэман и отыщи Пендера. Я перепишу эти документы и последую за тобой завтра.

— Это чудесно! — просиял Надирил, не скрывая своей радости по поводу столь внезапного отъезда Мендарка. Лилиса, напротив, расстроилась.

— Я не думала, что ты уедешь так скоро. — Таллия обняла ее.

— Я тоже. Но чем скорее мы расстанемся, тем скорее встретимся снова.

— Лилиса, послушай меня, — вмешался Надирил. — Таллия отправляется искать твоего друга Лиана. Расскажи нам о своем отце, и мы будем искать его тоже.

Девочка повторила все, что уже рассказывала Таллии.

— А как насчет судна? — спросила Таллия.

— Оно было немножко похоже на «Уличную девчонку», — ответила Лилиса. — Я помню, у него были красные паруса.

— А как оно называлось?

— Я не могла прочесть. Но, — взволнованно продолжала девочка, — я слышала, как люди произносили его название. Что-то вроде «Кинжала».

— Если ты вспомнишь название, его можно проследить по записям в таможне, — заметил Надирил. — Правда, придется потратить много денег, чтобы их подкупить.

— У меня есть деньги. — Лилиса вынула кошелек.

— Спрячь его, дитя, — сказала Таллия. — Я должна тебе кое-что передать. Люди, которых ты спасла в Большом Зале Тайного Совета, заплатили тебе за это. — И она протянула Лилисе тяжелый кожаный мешочек. — А теперь — до свидания. Я буду расспрашивать во всех портах. — Они обнялись, и, пожав руку Надирилу, Таллия поспешила прочь.

Во Фрэмане Мендарк и Таллия прождали два дня, пока Пендер, опечалившийся, что Лилиса с ними не плывет, запасал все необходимое для путешествия. Мендарк разгуливал по палубе и отпускал скрытые угрозы в адрес сумасшедших капитанов.

Наконец они отплыли, и, поскольку был попутный ветер, через несколько дней оказались у берегов Фаранды. Им удалось узнать только то, что здесь довольно давно проходил большой отряд аркимов.

Они обсудили, что делать дальше. Мендарк лучше всех разбирался в географии северных земель, поскольку не раз тут путешествовал.

— Я знаю, что мыс Фаранда довольно далеко выступает в Сухое Море, — сказал он, — так что нам придется меньше идти по соленой пустыне.

Несколько дней они плыли на север, затем встали на якорь в скалистом заливе.

— Что теперь? — осведомился Пендер.

— Лучше ему все рассказать, — предложила Таллия.

— Зайди в каюту. Оссейон, встань на страже и следи, чтобы нас не подслушали. — Дверь захлопнулась.

— Мы собираемся пересечь Сухое Море, лодочник, — объявил Мендарк.

— Катадза! Тогда лучше бы вам переписать «Уличную девчонку» на меня, потому что вы определенно не вернетесь. — Пендер сказал это полушутя.

— Мы вернемся к середине лета, — без улыбки ответил Мендарк, — если вообще вернемся. Тогда нам понадобится судно. Где ты будешь в это время?

— Здесь, если ты заплатишь мне вперед за пять с половиной месяцев.

Договорившись обо всем и пожав руки, они на следующий день заключили сделку в конторе начальника гавани ближайшего порта.

— Ты представить себе не можешь, как я счастлив, — сказал Пендер Таллии, когда они направились к боту. — Сбылась мечта моей жизни. Но…

— Но ты истратил все до последнего гринта, и у тебя даже нет резерва на крайний случай.

— Откуда ты знаешь?

— Я умею считать, — ответила Таллия.

— А ведь еще надо заплатить команде, — мрачно заметил Пендер.

— Как в таком случае ты отнесешься к моему предложению? У меня есть деньги, и мне бы не хотелось тащить их с собой в Катадзу и обратно. Что если я стану твоим партнером?

— Даже если бы ты не собиралась отправиться в долгое путешествие по соли, это было бы выгодное предложение, — просиял Пендер и расцеловал ее в обе щеки.

Перейти на страницу:

Похожие книги