Читаем Башня полностью

– Еще ничего не известно. Но мы разберемся и сразу сообщим вам. Я обещаю. – Снова все та же знакомая улыбка. – Это не предвыборное обещание, – добавил он.

Его слова вызвали одобрительный гул. Потом они пошли за Фрэзи дальше и оказались в кабинете, прилегавшем к ядру здания. Его скупо освещали две свечи. За столом сидел мэр с телефонной трубкой в руке. Он кивнул губернатору и сказал в трубку:

– Так найдите его. Я хочу услышать самого Брауна; вам ясно?

Фрэзи спросил:

– Что мне делать? Освободить помещение?

Его вопрос был адресован мэру и шефу пожарной охраны, который стоял возле стола.

– Вы же слышали, – ответил губернатор, – прежде чем что-то предпринять, нужно выяснить, как обстоят дела, что творится снаружи. Мы знаем, что в здании пожар.

– То, от чего содрогнулось здание – это не пожар, – сказал шеф пожарной охраны. Голос его звучал по-настоящему свирепо. – Разве что где-то там был склад боеприпасов. Наши проблемы совсем другого рода, и я хотел бы знать, какого именно, прежде чем действовать.

– Против этого никто не возражает, – ответил губернатор. – Но есть вещи, которые можно выяснить, пока мы ждем. Лифты работают? В здании, наверное, должен быть резервный источник электроэнергии, не так ли?

— Разумеется, должен быть, – ответил пожарный, – но я не вижу никаких признаков того, что он есть на самом деле.

 Его ярость постепенно спадала. Теперь он выжидающе смотрел на губернатора.

– Лестницы, – предложил губернатор, – Здесь есть пожарные лестницы, так?

– Да, две, – кивнул шеф пожарной охраны.

— Хорошо. Гровер, скажите Бену Колдуэллу, пусть выяснит, как дела с лифтами. А вы выясните, что с лестницами. Да, и скажите официантам, пусть начнут разносить напитки. Нам здесь не нужны толпы пьяных, но паника – тем более. Шевелитесь, дружище, только никому ни слова, и возвращайтесь сюда.

Он посмотрел на мэра и добавил:

– Это ваш город, Боб. Есть какие-нибудь идеи?

Мэр усмехнулся: – По-моему, вы уже приняли командоние. Теперь уж продолжайте.

Если губернатор и почувствовал, как рука Бет легонько, но горячо пожала его предплечье, то вида он не подал.

– Вероятно, не случилось ничего страшного, – сказал он, – но на всякий случай будем считать, что дело серьезное.

В этот момент вошел сенатор Петерс, который кивком поприветствовал всех и оперся о стену.

– Помните того парня, что вечно молился? – сказал он без всякого вступления своим обычным голосом с провинциальным акцентом. – Вот как-то их судно начало тонуть. Капитан корабля и обращается к экипажу: «Кто-нибудь из вас умеет молиться?» – «Я умею, сэр». – «Ну и отлично. Тогда, молитесь, а остальным надеть спасательные жилеты! У нас как раз одного не хватает».

Напряжение, висевшее в воздухе, немного спало. Губернатор взглянул на Бет, которая улыбнулась нехитрой шутке.

– Вот таков наш Джек, – заметил он. – Но он умеет цитировать и Шекспира, целыми страницами, меняет свой репертуар согласно обстановке. – И потом добавил: – Я вижу, вы проходите краткий курс того, как выглядит политика за кулисами, когда кончаются красивые речи.

Он улыбнулся: – Не боитесь потерять иллюзии?

– Нет. – Она медленно, но многозначительно покачала головой. – Вы все люди действия, и это мне импонирует.

– Милая дама, – начал шеф пожарной охраны, но запнулся, потому что вдруг зазвонил телефон.

Мэр снял трубку, назвал себя и некоторое время слушал.

– Ладно, Браун, – ответил он, – я дам вам шефа. Доложите ему. – Он помолчал. – Да, все как есть, не нужно ничего скрывать.

Он передал трубку шефу пожарной охраны.

Сенатор заметил:

– Если кто-то звонит и человек слышит разговор только с одной стороны... – Он покачал головой. – Никогда не знаю, не пора ли выпрыгивать из окна... – И добавил, даже не изменив тона: – Да, шикарный получился прием, Бент.

– Ну, если вас это удивляет, – ответил губернатор, – то имейте в виду, что такого не планировали.

– Понимаю. Раз не удалось разжиться голенькими девочками, пришлось на ходу что-нибудь импровизировать, да?

В комнату вошел Бен Колдуэлл, посмотрел на шефа пожарной охраны, стоявшего у телефона, обвел взглядом остальных и с ничего не выражающим лицом кивнул, но ничего не сказал.

Губернатор спросил:

– Где Берт Макгроу? Он же должен быть здесь.

– У Макгроу сердечный приступ, – ответил мэр, – больше я ничего не знаю.

Губернатор на мгновение закрыл глаза, потом открыл и тихо сказал:

– Я всегда считал, что Берта ничем не возьмешь.

— Никто из нас не молодеет, Бент, – заметил сенатор. – О случаях бессмертия уже я что-то давно не слышал.

Когда шеф пожарной охраны прикрыл рукой трубку и покашлял, сенатор умолк.

– Браун говорит, – начал тот, – что ему не нравится пожар в нижних этажах, но они с ним сумеют справиться. Он запросил еще людей, снаряжение и машин.

Стало тихо. Рука Бет крепко сжала локоть губернатора. Тот прикрыл ее своей.

– Но основная проблема, – продолжал шеф пожарной охраны, – внизу, на технических этажах, в подвале. Насколько они могут судить, а там находится один из ваших людей, мистер Колдуэлл...

– Нат Вильсон, – сказал Бен Колдуэлл, – я так думаю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адвокат. Судья. Вор
Адвокат. Судья. Вор

Адвокат. СудьяСудьба надолго разлучила Сергея Челищева со школьными друзьями – Олегом и Катей. Они не могли и предположить, какие обстоятельства снова сведут их вместе. Теперь Олег – главарь преступной группировки, Катерина – его жена и помощница, Сергей – адвокат. Но, встретившись с друзьями детства, Челищев начинает подозревать, что они причастны к недавнему убийству его родителей… Челищев собирает досье на группировку Олега и передает его журналисту Обнорскому…ВорСтав журналистом, Андрей Обнорский от умирающего в тюремной больнице человека получает информацию о том, что одна из картин в Эрмитаже некогда была заменена им на копию. Никто не знает об этой подмене, и никому не известно, где находится оригинал. Андрей Обнорский предпринимает собственное, смертельно опасное расследование…

Андрей Константинов

Криминальный детектив