Не могу сказать, что это плохо — уважение среди таких вот мастер-сержантов мне было обеспечено авансом. А вот среди других офицеров… впрочем, это уже совсем другая история.
Внимательно присматриваюсь к Крамеру — мне с ним ещё работать и работать. В такой ситуации важно сразу правильно выстроить все взаимоотношения и выработать наилучшую тактику. Отчего-то мне кажется, что с ним у меня это выйдет хорошо. Есть в нем некая уверенность, да и я тоже далеко не зеленый новичок — сработаемся!
А отчего именно с ним?
Да есть, знаете ли, некоторые… г-м-м… предчувствия…
Мой непосредственный начальник — подполковник Вершбоу особенной разговорчивостью и откровенностью тоже не отличался, но поставленные задачи объяснил корректно и грамотно.
— Основная ваша задача, майор, это обеспечение бесперебойной работы наших специалистов. Всех, которые прикомандированы к миссии. Ради этого вы можете и должны наладить тесное взаимодействие с местными главарями — атаманами и отцами, как их тут называют.
— Сэр, вы, возможно имели в виду «батек»? Здесь так традиционно называют главарей разбойничьих группировок.
— Возможно, майор, я не слишком силен в языковых тонкостях. Но это не имеет особого значения. Во исполнение данного указания, вы можете совместно пить с ними местную (кстати, весьма неплохую) водку, или местный же, поддельный коньяк — ради Бога! Можете помогать им в ликвидации совсем уж одиозных личностей, снабжать нужных нам людей снаряжением и боеприпасами — все, что угодно! Для этой цели у нас имеется некоторый запас подобных вещей. Желательно, чтобы наши солдаты не очень светились при проведении подобных акций, пресса, сами все должны понимать…
— Понимаю, сэр!
— Вот и хорошо. Война между местными главарями началась задолго до нашего появления, и в обозримом будущем не прекратится. Чем больше они будут друг друга резать и стрелять — тем лучше для нас. Пока они заняты междоусобными разборками, наши специалисты могут спокойно делать свою работу.
— Должен ли я, сэр, оказывать какую-то помощь и им?
— Для этой цели существует специальная группа, под командованием капитана Хальса. Он официально прикомандирован к миссии для обеспечения безопасности специалистов подобного рода.
Подобного рода? Что за странная формулировка? Что это за «специалисты» и в какой области, если для их сопровождения и охраны выделено отдельное подразделение?
— Должен ли я, сэр, координировать с ним совместные действия?
— Не думаю… В конечном итоге, там и действий-то каких-то особых нет. Они просто обеспечивают охрану их объектов и сопровождение дежурных смен по городу. Маршруты давно отработаны, хорошо изучены и никаких неприятностей мы на этом направлении не ожидаем. Первое время, да, имелись некоторые трудности… — подполковник махнул рукой. — Это не ваше дело, майор! У них есть своё руководство, приказы им приходят прямо из Фогги-Боттом…
Так!
Я просто всем сердцем ощутил какие-то грядущие сложности! Этими парнями рулят прямо из Госдепартамента, а там, где высовывают свой любопытный нос ребята из данной конторы, неприятности не только возможны — они неизбежны! Ибо работают они не сами по себе, а под прикрытием ЦРУ. Ведь в госдепе своих спецподразделений нет, армии они традиционно не доверяют (взаимно, кстати говоря) и во всех своих неприглядных делишках пользуются прикрытием спецов из Лэнгли. Нет, не подумайте плохо, я вовсе не считаю этих ребят недоучками или белоручками… но, они всё же могли бы быть несколько более разборчивыми в своих методах работы.
Сколько мне тут предстоит пробыть, год? Даст Бог, я успею вовремя унести отсюда ноги, и возможные неприятности, которые здесь неизбежно произойдут, не слишком испортят мой послужной список.
Вершбоу кратко ввел меня в курс дела и распрощался. Мой предшественник на этой должности майор Каллиадис оказался гораздо более словоохотливым и дал достаточно четкую и исчерпывающую характеристику моих будущих сослуживцев. Парень он оказался смышленый, своему переводу на новое место службы был рад до невозможности и не скрывал желания поскорее распрощаться со здешними красотами.
— Вы не поверите, Джон, какая это страшная дыра! Вроде бы и город — причём, весьма немаленький. Но на самом деле… — майор разочарованно вздохнул. — Что тут можно делать? Пить? Упаси Всевышний, у меня не настолько железная глотка!
— Ну… есть ведь тут какое-то местное население… это же не Афганистан, в конце концов! Вот там — действительно, дыра! Да ещё какая!
— Ну, я там не бывал… Значит, есть на свете и ещё более неприятные места. Хорошо, что меня минула чаша сия! А что до местных… Девушки здесь, вы правы, весьма и весьма! — Каллиадис поцокал языком. — Да и не столь недоступны, хотя, все же не как в Европе. Вот там — да, проблем никаких! А здесь надо постоянно оглядываться!
Он, что — дамский угодник? Вот уж не ожидал…
— Они, кстати, иногда весьма неплохо информированы, так что не упускайте из виду и этот аспект вашей работы.