Ладно б я был 18-летним балбесом, болтающимся без дела. Так ведь не совсем. Я, правда, ещё студент без машины и личного кота, но уже работаю в заведении, куда родители никогда не могли и никогда не смогут попасть. Вроде бы соображаю что-то в жизни. Нет, и по работе проехаться они не прочь: «Что ты там сидишь за компьютером, свои электроны и молекулы считаешь? Шёл бы лучше хотя бы лаборантом на первое время». Вот такие дела.
#6039: Милости прошу в кусты любви
14:45 02.09.2011, Они задолбали!
Я проработала месяц в зоомагазине. Устраивало меня всё: и график, и зарплата, и хозяева.
Повадился ко мне один мужчинка ходить. Ну, как ко мне — к хозяину скорей, пивка попить да за жизнь поболтать. Раз пришёл. Ты, говорит, улыбчивая, добрая, нравишься мне. Приходи, скидку сделаю (он инструктор по вождению). Посмеялась: и машины-то у меня нет. Говорит, главное, что 18 лет есть.
Второй раз пришёл. Опять бла-бла-бла, уже бесплатно водить предлагает, про подруг спрашивает. Мне бы тогда ещё поднапрячься, да как-то ума не хватило. Ну, думаю, болтун, пусть болтает, мне пофиг. За день на работе и не таких личностей встретишь. Ещё с подругами посмеялись, что в следующий раз он мне приплачивать будет. Как угадали!
В следующий раз пришёл «добрый молодец», а точней, дядечка лет под 55, когда хозяина не было. А «глупа девица», я то есть, ляпнула, что хозяина нет. И понеслось — как в романах, блин! Да я тебя люблю, да ты не сомневайся, второй женой сделаю, но любимой! Как парень есть?! Ну, ты соври что-нибудь! Я тебя многому научу, опытом поделюсь! Не хочешь опыта?
Деньги заплачу! Девственница, что ли? Ну, это щас исправить можно! За руки хватает, целоваться через прилавок лезет. А я стою, вру ему фигню всякую и думаю, что же делать:
работала я в подвальном помещении со входом с задней стороны магазина. Видеокамер в том магазине ещё года три не будет, а о такой роскоши, как тревожная кнопка, и говорить не приходится. Убьют — никто не заметит.
Как ни странно, отбрехалась я как-то. Правда, пришлось номерок казановы взять и пообещать перезвонить. А домой в тот вечер я шла через другой комплекс и оглядывалась по сторонам.
Следующий день был последним перед выходным. Должна была прийти хозяйка, которой я просто мечтала нажаловаться. Но утром у меня снова были гости — правда, на этот раз другие.
Относительно молодой человек попросил ножницы. Я протянула — не жалко. Он укорачивает ремень, параллельно разговариваем на тему тех самых ножниц (они сломанные были).
Спрашивает, откуда я. Вру, что с улицы *****. «О! Как далеко! На автобусе ездишь или возит кто?» — «Возит парень». — «А давай мы с тобой, ну, ты понимаешь, а потом я тебя возить буду!»
В общем, через пару минут я звонила хозяйке и увольнялась на фиг. Как оказалось, не зря, потому что вечером меня провожал уже третий мужчинка, предлагающий затариться пивком и посетить растущие неподалеку кусты любви.
И стало мне как-то грустно и обидно. Вроде и вела себя нормально, одевалась не провокационно, а то, что вежливо общалась и с улыбкой… Скажите, разве вам не приятно, когда продавец улыбается и объясняет, а не вручает первую попавшуюся под руку вещь, грубо буркнув?
#6040: Сла Саса по соссе
15:15 02.09.2011, Они задолбали!
Шон Зелизей[4] под ручку с Аманой Кукареной? Ну, когда люди пишут иностранные слова на слух, не зная языка, ничего не поделаешь. А вот меня регулярно поражают те, кто ухитряется перевирать слова при письменном переводе. Особенно страдают имена собственные, «национальность» и род которых горе-переводчик самостоятельно идентифицировать не может, а загуглить ленится.
Я худо-бедно смирился с тем, что в девяти случаях из десяти фраза типа «Xu Rong from China won the Hong Kong Open badminton tournament» будет переведена как «Ксу Ронг выиграл…», а не «Сюй Жун выиграла…» Тут хоть по кириллическому написанию можно восстановить латинское, а потом воспользоваться таблицей соответствия для кириллицы. Но вот что движет людьми, когда они читают английскую транслитерацию явно неанглийского слова по правилам английского языка, я даже предположить не могу.
Например, я с изумлением узнал, что в конце 1930-х в японском правительстве заседал некий генерал с очень необычным для японца именем Хеисьюк Янэгоа. Чтобы оценить необычность, представьте, что вам сообщают о заседавшем в Боярской думе при Иване Грозном славянине по имени Кара-Тете. Оказывается, переводчика подвёл латинский транслит японского: Heisuke Yanagawa (Хэйсукэ Янагава) очень соблазнительно читался по английским правилам. С не меньшим изумлением я узнал о разрушенных в ходе восстания китайских ихэтуаней «воротах Танг Пьен», находящихся в Пекине. Через полтора часа раскопок в китайской Википедии ворота нашлись — правда, назывались они «ворота Дунбянь», а так ничего. И снова старая песня: