Вибух гніву наставника спантеличив Натаніеля. Але кілька слів докору, сказані пані Андервуд, просто—таки пронизали його серце. Втративши останні рештки самовладання, хлопчина подивився на неї очима, повними сліз,
— О, Нат... Джоне! — він ще ніколи не чув такого жалю в її голосі. — Чому ти не міг ще трішки потерпіти? Правду казала панна Лютієнс: нетерплячка — твоя найголовніша вада! Ти спробував побігти, перш ніж навчився ходити, і тепер я не знаю, чи простить тебе коли-небудь твій наставник,
— Ніколи не простить. Він сам це сказав мені, — ледве чутно промовив Натаніель, тамуючи сльози.
— Він дуже сердитий на тебе, Джоне. І недарма.
— Він сказав, що моя... моя кар’єра погублена...
— Я не здивуюсь, якщо саме цього ти й заслужив.
— Пані Андервуд!
— Ну, можливо, якщо ти щиро й чесно розкажеш йому про все, що накоїв, він прислухається до тебе. Можливо.
— Ні. Він надто розгніваний.
Пані Андервуд сіла коло Натаніеля і обійняла його за плечі.
— Невже тобі здається, ніби ти — перший учень чарівника, що замахнувся на непосильну задачу? Таке частенько трапляється з найталановитішими. Артур не тямить себе з гніву, але твої успіхи, скажу тобі щиро, дуже вразили його. Ти повинен в усьому зізнатися. Це йому сподобається.
Натаніель шморгнув носом:
— Ви справді так гадаєте, пані Андервуд?
Звичний лагідний затишок, яким віяло від господині, та її спокійний розважливий тон пом’якшили Натаніелеву гордість. Може, це й правда. Можливо, він і справді
— Я теж намагатимусь заспокоїти Артура, — провадила тим часом пані Андервуд. —Хоч ти, здається, цього й не заслуговуєш. Тільки поглянь, на що ти перетворив кімнату!
— Зараз я все приберу, пані Андервуд! Просто зараз...
Натаніелеві трохи відлягло від серця. Може,
— Спочатку з’їж суп, — пані Андервуд підвелася. — І подумай як слід, що ти скажеш наставникові, коли він повернеться.
— А чому пан Андервуд поїхав до міністерства? Сьогодні ж неділя, — запитав Натаніель, підбираючи одяг і ховаючи його назад до шафи.
— Через надзвичайну подію, любий. Посеред Лондона спіймали якогось негідника—джина.
Натаніелеві аж мороз пробіг поза шкірою.
— Джина?
— Так. Я не знаю до ладу, що там трапилося. Він нібито вдавав одного з бісів пана Лавлейса. Вдерся до крамниці пана Пінна і влаштував там страшенний погром. Туди послали африта, і того джина швидко зловили. Саме зараз його допитують. Твій наставник думає, що цього джина послали оті крадії артефактів, що про них тепер стільки говорять. А може, й хтось із Спротиву. Тому Артур хоче бути присутнім на допиті. Не переймайся цим зараз, Джоне. Краще подумай, що ти скажеш наставникові. І помий підлогу до блиску!
— Гаразд, пані Андервуд.
— От і молодець. Тацю я заберу трохи згодом.
Тільки-но за господинею зачинилися двері, Натаніель майнув до віконця, рвучко відчинив його й засунув руку під мокру холодну черепицю. Діставши звідти бронзовий диск, він поспіхом зачинив вікно, щоб кімнату не заливало дощем. Диск був холодний: Натаніелеві довелося згаяти кілька хвилин, перш ніж у дзеркалі з’явилося невдоволене дитяче личко бісеняти.
— Отакої! — промовило воно. — А я вже думав, що ти про мене забув. Ну що, відпустиш мене нарешті?
— Ні, — Натаніель був не в тому гуморі, щоб сваритися з бісами. — Бартімеус. Знайди його. Я хочу бачити, де він і що робить. Негайно. Інакше я закопаю цей диск у землю.
— Ти що, не з тієї ноги сьогодні встав? Хіба не можна попросити по-доброму? Гаразд, я пошукаю. Тільки спочатку скажу, що мені траплялись і простіші накази, навіть від тебе...
Бурмочучи й кривляючись, личко немовляти зникло — лише для того, щоб з’явитися знову, неясно, ніби здалека.
— Ти сказав — Бартімеус? Бартімеус Урукський?
— Так! А хіба їх багато?
— Навіть не повіриш, пане Гнівливцю. Гаразд, заспокойся. Це забере трохи часу.
Личко зникло. Натаніель жбурнув дзеркало на ліжко, тоді передумав і сховав його під матрац, подалі від чужих очей. Тамуючи тривогу, він заходився прибирати кімнату і тер підлогу доти, доки з неї зникли останні сліди пентаклів, і навіть масні плями від свічок не дуже впадали в око. Далі Натаніель акуратно поскладав свій одяг і все повернув на місця. Потім з’їв суп: той уже прохолов.
Пані Андервуд, що саме повернулася по тацю, схвально оглянула кімнату.
— От і чудово, Джоне, — мовила вона. —А тепер причепурися сам і вмийся, поки є час... Що це таке?
— Де, пані Андервуд?
— Я ніби чула чийсь голос.
Натаніель теж почув його — глухий вигук з-під ліжка.
— Це, здається, внизу, — прожебонів він. — Може, хтось прийшов?
— Гадаєш? Піду подивлюся.
Спантеличена пані Андервуд пішла, зачинивши за собою двері.
Натаніель відкинув матрац.
— Ну?! — гаркнув він.
У бісеняти під очима з’явилися зморшки, а личко здавалося неголеним.
— Що — «ну»? — огризнулося воно. — Я зробив усе, що міг. Більшого не проси.